پرش به محتوا

صفات شیعه (ترجمه اعلمی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ب' به '، ب'
جز (جایگزینی متن - '،ت' به '، ت')
جز (جایگزینی متن - '،ب' به '، ب')
خط ۵۱: خط ۵۱:
==ویژگی‌ ترجمه==
==ویژگی‌ ترجمه==
شش ويژگى اصلى ترجمه عبارتند از:دقّت و صحت در مطابقت ترجمه فارسى با متن اصلى،سلامت و روانى
شش ويژگى اصلى ترجمه عبارتند از:دقّت و صحت در مطابقت ترجمه فارسى با متن اصلى،سلامت و روانى
عبارات فارسى و پرهيز از ترجمه لفظ به لفظ،بيان توضيحات لازم در مواردى كه ظاهر حديث داراى
عبارات فارسى و پرهيز از ترجمه لفظ به لفظ، بيان توضيحات لازم در مواردى كه ظاهر حديث داراى
پيچيدگى و دشوارى مطلب است،جداسازى شروح و اضافات مترجم از متن ترجمه، توجه به صنايع ادبى متن
پيچيدگى و دشوارى مطلب است،جداسازى شروح و اضافات مترجم از متن ترجمه، توجه به صنايع ادبى متن
اصلى و سرانجام بكارگيرى واژه‌هاى معمول عربى در ترجمه فارسى حديث چون تقيّه،مؤمن، ايمان،هدايت.ترجمه
اصلى و سرانجام بكارگيرى واژه‌هاى معمول عربى در ترجمه فارسى حديث چون تقيّه،مؤمن، ايمان،هدايت.ترجمه
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش