جان جان: منتخباتی از دیوان شمس همراه با ترجمه انگلیسی و توضیحات
جانِ جان: منتخباتی از دیوان شمس همراه با ترجمه انگلیسی و توضیحات | |
---|---|
پدیدآوران | مولوی، جلالالدین محمد (نویسنده)
نیکلسون، رینولد. الن (نویسنده) لاهوتی، حسن (مترجم و محقق) |
ناشر | نشر نارمک |
مکان نشر | تهران |
سال نشر | 1381 |
چاپ | اول |
موضوع | شعر فارسی - قرن۷ ق.- ترجمه شده به انگلیسی,شعر انگلیسی - قرن۲۰ - ترجمه شده از فارسی |
کد کنگره | PIR۵۲۹۶/آ۳۸،الف۹ج۲ |
جانِ جان: منتخباتی از دیوان شمس همراه با ترجمه انگلیسی و توضیحات تألیف رینولد. الن. نیکلسون، با تحقیق و ترجمه فارسی حسن لاهوتی؛ این کتاب، شامل سخن مترجم و پیش گفتار و مقدمۀ مؤلف و ۴۸ غزل برگزیده از دیوان غزلیات شمس همراه با توضیحات است که به صورت دو زبانه فارسی- انگلیسی برای استفادۀ انگلیسی زبانان و دانشجویان زبان فراهم شده است. مترجم، سخن خود را به معرفی نیکلسون، آثار و تتبعاتش اختصاص داده و فهرست اختصارات به کار رفته در اين اثر را نیز بیان کرده است.
اما مؤلف(نیکلسون)در پیش گفتار کتاب، میگوید کوشیده است تا این مجموعه غزلیات را طوری انتخاب نماید که بازتاب دهنده درست و شايستۀ تمامی دیوان شمس باشد. همچنین در ترجمۀ اين اشعار بر آن بوده تا ادعای صحت و هنر را با هم تلفیق نماید. او بر این باور است که شعر انگلیسی نمیتواند مفهوم لغوی شعر شرقی را کلمه به کلمه منتقل سازد؛ از این رو، متذکّر شده که ترجمهاش از غزلیات مولانا منثور است، نه منظوم. نیکلسون در مقدمۀ این اثر که بسیار محققانه و پُرنکته نگارش شده است، دیوان شمس، مولانا و شمس تبریزی را معرفی کرده و سپس تصوف در شعر فارسی و آرای مولانا و فلوطین و نسخههای خطی و چاپی دیوان شمس را بررسی نموده است. او همچنین برای غزلها عنوان مناسب و گویا انتخاب کرده و وزن هر غزل را با علایم ویژۀ وزن شعر فارسی مشخص کرده است.
بخش پایانی کتاب به توضیحات متن، اختصاص دارد که در آن آیات قر آن و احادیثی که در غزلها به کار رفته استخراج و ترجمه و لغات و اصطلاحات دشوار هم با دقت و حوصله، معنی و شرح شده است. فهرستهای قرآن، احادیث، ضربالمثلها، نامها، افراد و قبایل در پایان کتاب درج است.[۱]
پانويس
- ↑ ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص375-376
منابع مقاله
عالمی، محمدعَلَم، کتابشناسی توصیفی مولانا (شامل جدیدترین تحقیقات و قدیمیترین کتابهای مولوی پژوهی)، قم، انتشارات دانشگاه قم، 1392ش.