ترجمه کتاب دعائم الاسلام (و بیان حلال و حرام، و قضایا و احکام)

    از ویکی‌نور
    ترجمه کتاب دعائم الاسلام (و بیان حلال و حرام، و قضایا و احکام)
    ترجمه کتاب دعائم الاسلام (و بیان حلال و حرام، و قضایا و احکام)
    پدیدآورانابن حیون، نعمان بن محمد (نويسنده)

    فیضی، آصف (مصحح)

    ام‍ی‍دوار، ع‍ب‍دال‍ل‍ه‌ ( مترجم)
    عنوان‌های دیگردعائم الاسلام. فارسی
    ناشراسماعيليان ** مشهد توس
    مکان نشرافغانستان - کابل ** ایران - قم
    سال نشر1372ش
    چاپ1
    موضوعفقه اسماعیلیه - قرن 4ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    1372 7041د2الف 184/4 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه کتاب دعائم الاسلام (و بیان حلال و حرام و قضایا و احکام)، به قلم مترجم معاصر، عبدالله امیدوار، برگردانی به زبان فارسی از کتاب دعائم الإسلام و ذكر الحلال و الحرام و القضايا و الأحكام نوشته قاضی و فقیه ممتاز اسماعیلی و پایه‌گذار فقه اسماعیلیه در قرن چهارم هجری قمری، ابوحنیفه نعمان بن محمد بن منصور بن احمد تمیمى مغربى، مشهور به ابن حَیون (259-363ق)، است.

    درباره ترجمه

    1. کتاب حاضر از مشهورترین کتاب‌های روایی فقهی قاضی نعمان است.... این کتاب... تا امروز به‌عنوان اولین کتاب مرجع در تعلیمات، استفتائات و استخراج احکام فقهی تشیع اسماعیلی به قوت خود باقی است.
    2. از دیرزمانی آرزو داشتم که این کتاب ترجمه شود و من افتخار چاپ و نشرش را بیابم تا اینکه از دانشور معاصر عبدالله امیدوار خواستم که آن را ترجمه کند و او نیز پذیرفت و با کمال دقت و امانت‌داری ترجمه کرد[۱].
    • مترجم با تأکید بر دشواری ترجمه متنی کلامی و فقهی که حاوی تمامی ابواب فقهی است و اینکه چنین کاری به فعالیت گروهی علمی - پژوهشی نیاز دارد، چند نکته را افزوده است؛ از جمله:
    1. هرچند کوشیدم که متن را درست ترجمه کنم، ولی باید توجه داشت که این فقط یک ترجمه است و انتظار تفسیر و شرح، نباید از آن داشت.
    2. عبارت «روينا» را در همه موارد، «روایت شده است» ترجمه کرده‌ام.
    3. در هر جایی که به نظرم توضیح یا افزودن کلمه‌ای لازم آمده، آن را در میان دو گوشه ([]) آورده‌ام.
    4. در مواردی که مفهوم جمله علی‌رغم پرس‌وجو، برای من روشن نشد، با نشانه استفهام (؟) عجز خود را اعلام کردم[۲].

    نمونه ترجمه

    • متن عربی: رُوينَا عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ‌: اَلْإِيمَانُ قَوْلٌ بِاللِّسَانِ وَ تَصْدِيقٌ بِالْجَنَانِ وَ عَمَلٌ بِالْأَرْكانِ و هذا الذي لا يصح غيره لا كما زعمت المرجئة أن الإيمان قول بلاعمل.
    • برگردان فارسی: از جعفر بن محمد(ع) روایت شده است که فرمود: ایمان، گفتار به زبان، تصدیق به قلب و عمل به ارکان است و جز این چیز دیگری درست نیست؛ نه چنان‌که مرجئه پنداشته‌اند که ایمان گفتار بی‌عمل است....[۳].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه ناشر، ج1، ص10
    2. ر.ک: مقدمه مترجم، همان، ص13-15
    3. ر.ک: متن‌کتاب، همان، ص41

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها