تئوفیل بن توما

    از ویکی‌نور
    تئوفیل بن توما
    NUR00000.jpg
    نام کاملتئوفیل بن توما
    نام‌های دیگرتیوفیلی، توفیل، ثوفیل، ثاوفیل، نوفل
    نام پدرتوما، تاوما، ثوما
    ولادت79ق
    محل تولدرها
    رحلت169ق/875م
    طول عمر90
    دینمسیحی
    مذهبمارونی
    پیشهمنجم
    اطلاعات علمی
    معاصریناستفانوس
    شاگرداناستفانوس
    برخی آثارسالنامه‌ای از تاریخ جهان، صنعت کیمیا، اختربینی نظامی، ترجمه سوفسطیقای ارسطو، ترجمه کتاب فی حیله لحفظ الصحه، ترجمه بخشی از ایلیاد و اودیسه

    تِئوفیلِ بْنِ توما(د 169ق/875 م)، منجم، مترجم یونانی به سریانی، تاریخ‌نگار و متکلم مارونی مذهب اهل رُها.

    زندگی‌نامه

    نامش را تیوفیلی، توفیل، ثوفیل، ثاوفیل و گاه حتى نوفل نیز ضبط کرده‌اند. از زندگانی او همین اندک را می‌دانیم که در رها زاده شد و در همین شهر به فراگیری ادبیات، دروس حکمت و نیز زبان یونانی پرداخت.

    شهرت

    تئوفیل از اواخر روزگار بنی‌امیه در حرفۀ تنجیم ـ که آن را ملکه یا عروس دانش‌ها می‌دانست ـ نامور شد، تا آنجا که در روزگار بنی‌عباس در بنای شهر بغداد در زمرۀ پیشگویان طرف مشورت منصور قرار گرفت و با برخی از پیشگویی‌های موفق خود، به ریاست اختربینان مهدی عباسی(حک‍ 158-169ق/775-785م) رسید؛ او مشاور نظامی مهدی نیز بود.

    برخی از آموزه‌ها و پیشگویی‌های او در آثار مؤلفان بعدی همچون سهل بن بشر، قصرانی و ابن ابی‌الرجال نقل شده است، همچنان که بیزانسیان نیز از برخی از آثار او ـ بعضاً از طریق شاگرد یا همکارش استفانوس فیلسوف(د پس از 800 م) ـ استفاده کرده‌اند.

    وفات

    به گفتۀ ابن‌ عبری تئوفیل 20 روز پیش از فوت مهدی و در حدود 90 سالگی درگذشت.

    توما پدر تئوفیل

    پدر تئوفیل که نامش به صورتهای تاوما و ثوما هم آمده، از دانشمندان و متکلمان مسیحی و مترجم آثار یونانی بوده است، از جمله بخشی از کتاب کیف یتعرف الانسان ذنوبه و عیوبه اثر جالینوس را از یونانی به سریانی برای حنین بن اسحاق ترجمه کرد.

    آثار

    1. سالنامه‌ای از تاریخ جهان که بر جای نمانده، و ظاهراً استنادات ابن‌عبری به همین اثر است؛

    2. کتابی در صنعت کیمیا؛

    3. کتابی در اختربینی نظامی؛

    4. ترجمۀ سوفسطیقای ارسطو؛

    5. ترجمۀ کتاب فی حیله لحفظ الصحّه اثر جالینوس از یونانی به سریانی. ظاهراً این ترجمه آن‌قدر مغشوش و نادرست بود که ناچار حنین بن اسحاق دیگربار آن را ترجمه، و با نسخۀ یونانی مقابله و تصحیح کرد؛

    6. احتمالاً ترجمۀ بخشی از ایلیاد و ادیسۀ هُمر در رثای سقوط و ویرانی شهر ایلیون، که ابن عبری آن را فصیح خوانده است. باید به این نکته اشاره کرد که از هیچ‌یک از این آثار نسخه‌ای برجا نمانده است[۱]

    پانویس

    1. محمدحسین احمدی، ج 16، ص725-726


    منابع مقاله

    احمدی، محمدحسین، دائرةالمعارف بزرگ اسلامی، زیر نظر کاظم موسوی بجنوردی، تهران مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی، چاپ اول، سال چاپ 1378


    وابسته‌ها