المعيار و الموازنة در برتری امیرالمؤمنین علی‌ علیه‌السلام

    از ویکی‌نور
    (تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
    المعیار و الموازنة در برتری امیرالمومنین علی علیه السلام
    نام کتاب المعیار و الموازنة در برتری امیرالمومنین علی علیه السلام
    نام های دیگر کتاب المعیار و الموازنه فی الامامه. فارسی
    پدیدآورندگان مهدوی دامغانی، محمود (مترجم)

    اسکافی، محمد بن عبد الله (نويسنده)

    محمودی، محمدباقر (محقق)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏37‎‏/‎‏4‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏5‎‏ ‎‏م‎‏6041‎‏
    موضوع علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - احادیث

    علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - فضایل

    ناشر نشر نی
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 240 هـ.ق یا 854 م
    کد اتوماسیون 1010


    معرفى اجمالى:

    «المعيار و الموازنه در برترى اميرالمؤمنين على(ع)»، ترجمه فارسى كتاب ابوجعفر اسكافى معتزلى به قلم دكتر محمود مهدوى دامغانى است. اين كتاب نمودار انديشه و باور گروه معتزله بغداد است كه پس از پيامبران به برترى امير المؤمنين على(ع) بر همگان اعتقاد داشتند.

    مترجم از سال 1346 با جديت كار پژوهش و ترجمه را آغاز كرد و تا كنون افزون بر 18 هزار صفحه متون كهن زبان و ادبيات عرب را ترجمه كرده است و در سال 1385 براى ترجمه مغازى واقدى جايزه كتاب سال را دريافت داشته است. از آنجا كه در بخش كتابشناسى «المعيار و الموازنه» اطلاعات جامعى ارائه شده است، در اين نوشتار تنها مطالبى درباره ترجمه كتاب تقديم مى‌گردد.

    مترجم در مقدمه انگيزه خود از ترجمه كتاب را بيان كرده است. از جمله اينكه: «ترجمه اين‌گونه كتاب‌هاى استوار و مراجع كهن كه نمودارى از اخلاص و محبت افراد غيرشيعى نسبت به اميرالمؤمنين على(ع) است و دوستى و مودّت آنان را نشان مى‌دهد، براى شيعيانى كه نمى‌توانند از اين منابع كه به زبان عربى است، استفاده كنند، بسيار سودبخش خواهد بود و مايه استوارى و داد و اعتقاد آنان مى‌شود».

    از آنجا كه محقق متن عربى كتاب تعليقات خوبى بر كتاب نوشته است، زحمت تتبع را از دوش مترجم برداشته و راهگشا و راهنماى وى بوده است. مطالبى كه مترجم بر آن حواشى فزوده‌است، در همان جهت كار ايشان و به عنوان مثال، ارجاعات به پاره‌اى از ترجمه‌هاى معاصر است.

    برخى از امتيازهاى اين ترجمه علاوه بر سلاست و روانى، بدين شرح است:

    1- عموم پاورقى‌هاى محقق كتاب، ترجمه و در پاورقى صفحات ثبت شده است.

    2- در مورد راويان و اشخاصى كه از ايشان نقل مطلب شده، توضيحات سودمندى ارائه شده است.

    3- در مورد آيات اگر توضيحى لازم بوده است، با مراجعه به تفاسير، تذكر داده شده است.

    4- در مورد نامه‌هاى اميرالمومنين(ع) و كلمات آن حضرت، با استفاده از كتاب‌هايى؛ چون: اساتيد نهج‌البلاغه و الكاشف محل آن در چاپ‌هاى مختلف نهج‌البلاغه، پيدا و ثبت شده است. همچنين ارجاعات خوبى داده شده است.

    5- اگر مطلبى درباره ائمه بزرگوار شيعه(ع)، در متن كتاب آمده كه منطبق با حقيقت نبوده، با مراجعه به كتاب‌هاى ديگر؛ چون: تاريخ يعقوبى، ارشاد مفيد واعلام الورى طبرسى توضيح داده شده است.

    منابع

    مقدمه و متن كتاب.


    پیوندها