محفوظ، حسینعلی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'مجتبى مينوى' به 'مجتبى مينوى'
جز (جایگزینی متن - 'سعيد نفيسى' به 'سعيد نفيسى')
جز (جایگزینی متن - 'مجتبى مينوى' به 'مجتبى مينوى')
خط ۴۰: خط ۴۰:
پس از گذراندن تحصيلات متوسطه، در سال 1948م از دانشسراى عالى بغداد در رشته زبان و ادبيات عرب با رتبه ممتاز فارغ‌التحصيل شد. همزمان با تحصيل در دانشگاه، دروس حوزوى را نيز ادامه داد و سطوح عالى اين دروس را با موفقيت پشت سر گذاشت. در سال 1950م دعوتنامه‌اى از دانشگاه تهران به وزارت علوم عراق ارسال مى‌شود مبنى‌بر دعوت از دو تن از دانشجويان عراقى براى تحصيل در مقطع دكترى زبان و ادبيات فارسى آن دانشگاه كه حسينعلى محفوظ انتخاب اول اين دعوتنامه از طرف دولت عراق بود. به گفته خودش، ورود وى به ايران باعث استفاده فراوان او از محضر اساتيد و بزرگان زبان و ادب فارسى مى‌شود. پروفسور حسينعلى محفوظ كه فارسى را بسيار خوب و با لهجه عربى صحبت مى‌كند، در سفرى كه چند سال پيش به ايران داشت، از يادآورى خاطرات روزگار تحصيل در ايران و ياد و نام استادان بزرگ آن روزگار، دچار شوق و ذوق زايدالوصفى شد، به‌گونه‌اى كه همه قرارها و ملاقات‌هاى خود را براى بيان گوشه‌اى از آن خاطرات لغو كرد.
پس از گذراندن تحصيلات متوسطه، در سال 1948م از دانشسراى عالى بغداد در رشته زبان و ادبيات عرب با رتبه ممتاز فارغ‌التحصيل شد. همزمان با تحصيل در دانشگاه، دروس حوزوى را نيز ادامه داد و سطوح عالى اين دروس را با موفقيت پشت سر گذاشت. در سال 1950م دعوتنامه‌اى از دانشگاه تهران به وزارت علوم عراق ارسال مى‌شود مبنى‌بر دعوت از دو تن از دانشجويان عراقى براى تحصيل در مقطع دكترى زبان و ادبيات فارسى آن دانشگاه كه حسينعلى محفوظ انتخاب اول اين دعوتنامه از طرف دولت عراق بود. به گفته خودش، ورود وى به ايران باعث استفاده فراوان او از محضر اساتيد و بزرگان زبان و ادب فارسى مى‌شود. پروفسور حسينعلى محفوظ كه فارسى را بسيار خوب و با لهجه عربى صحبت مى‌كند، در سفرى كه چند سال پيش به ايران داشت، از يادآورى خاطرات روزگار تحصيل در ايران و ياد و نام استادان بزرگ آن روزگار، دچار شوق و ذوق زايدالوصفى شد، به‌گونه‌اى كه همه قرارها و ملاقات‌هاى خود را براى بيان گوشه‌اى از آن خاطرات لغو كرد.


دكتر محفوظ، فارسى باستان را از مرحوم استاد ابراهيم پورداود، زبان پهلوى را از دكتر صادق كيا، زبان اوستايى را از دكتر محمد مقدم و زبان سنسكريت را از پروفسور كنعا راجا آموخت. همچنين از محضر بزرگانى چون: استاد [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]]، استاد بديع‌الزمان فروزانفر، استاد مجتبى مينوى و دكتر ذبيح‌الله صفا بهره‌هاى فراوان برد.
دكتر محفوظ، فارسى باستان را از مرحوم استاد ابراهيم پورداود، زبان پهلوى را از دكتر صادق كيا، زبان اوستايى را از دكتر محمد مقدم و زبان سنسكريت را از پروفسور كنعا راجا آموخت. همچنين از محضر بزرگانى چون: استاد [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]]، استاد بديع‌الزمان فروزانفر، استاد [[مینوی، مجتبی|مجتبى مينوى]] و دكتر ذبيح‌الله صفا بهره‌هاى فراوان برد.


وى در رساله دكترايش با عنوان «متنبىّ و سعدى » به صورت مقايسه‌اى و تطبيقى، ادبيات اين دو شاعر بزرگ را تحقيق و بررسى كرده است. اين پژوهش ممتاز، بعدها مورد مراجعه و مستند بسيارى از تحقيقاتى شد كه درصدد مطالعه تطبيقى ادبيات فارسى و عربى و تاثيرپذيرى آنها از يكديگر بودند. رساله مزبور، به صورت كتاب، مكرر چاپ شده و مورد استفاده دانشجويان زبان و ادبيات فارسى، هم در ايران و هم در عراق و كشورهاى ديگر قرار گرفته است.
وى در رساله دكترايش با عنوان «متنبىّ و سعدى » به صورت مقايسه‌اى و تطبيقى، ادبيات اين دو شاعر بزرگ را تحقيق و بررسى كرده است. اين پژوهش ممتاز، بعدها مورد مراجعه و مستند بسيارى از تحقيقاتى شد كه درصدد مطالعه تطبيقى ادبيات فارسى و عربى و تاثيرپذيرى آنها از يكديگر بودند. رساله مزبور، به صورت كتاب، مكرر چاپ شده و مورد استفاده دانشجويان زبان و ادبيات فارسى، هم در ايران و هم در عراق و كشورهاى ديگر قرار گرفته است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش