ترجمه قرآن و نکات نحوی آن: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۹ اکتبر ۲۰۱۷
جز
جایگزینی متن - 'عمومي' به 'عمومی'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'عمومي' به 'عمومی')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۵۷: خط ۵۷:
# ادات تاكيد، در ترجمه تاكيد آنها بيان شده است مانند آيه 96 سورۀ آل عمران: ''' انّ أوّل بيت وضع للناس للّذى ببكة... ''' كه در ترجمه آمده: مسلما، نخستين خانه‌اى كه براى [عبادت] مردم نهاده شد همان است كه در مكه است.
# ادات تاكيد، در ترجمه تاكيد آنها بيان شده است مانند آيه 96 سورۀ آل عمران: ''' انّ أوّل بيت وضع للناس للّذى ببكة... ''' كه در ترجمه آمده: مسلما، نخستين خانه‌اى كه براى [عبادت] مردم نهاده شد همان است كه در مكه است.
# كليۀ افعال (لازم و متعدى، معلوم و مجهول) به صورت صحيح ترجمه شده است.
# كليۀ افعال (لازم و متعدى، معلوم و مجهول) به صورت صحيح ترجمه شده است.
# توجه به ادات عموم در جملات منفى كه عموميت آنها در ترجمه بيان شده است مانند آيۀ 43 سورۀ مؤمنون: ''' «ما تسبق من امّة اجلها...» ''' كه در ترجمۀ آن آمده: هيچ امتى از اجل خويش سبقت نمى‌گيرد. در اين آيه كلمۀ «امة» نكره است كه در سياق نفى قرار گرفته و در ترجمه عموميت آن به‌وسيلۀ كلمۀ هيچ بيان شده است.
# توجه به ادات عموم در جملات منفى كه عمومیت آنها در ترجمه بيان شده است مانند آيۀ 43 سورۀ مؤمنون: ''' «ما تسبق من امّة اجلها...» ''' كه در ترجمۀ آن آمده: هيچ امتى از اجل خويش سبقت نمى‌گيرد. در اين آيه كلمۀ «امة» نكره است كه در سياق نفى قرار گرفته و در ترجمه عمومیت آن به‌وسيلۀ كلمۀ هيچ بيان شده است.
# اضافه نمودن فهرست سوره‌ها بر اساس حروف الفبا
# اضافه نمودن فهرست سوره‌ها بر اساس حروف الفبا


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش