پرش به محتوا

ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة: تفاوت میان نسخه‌ها

خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''ترجمه بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة'''، ترجمه‌ای است فارسی از کتاب «بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة» نوشته [[محمدتقى شوشترى]] (متوفی 1374ش) که به قلم سید علی‌محمد موسوی جزایری، نگارش یافته است.
'''ترجمه بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة'''، ترجمه‌ای است فارسی از کتاب [[بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة]] نوشته [[محمدتقى شوشترى]] (متوفی 1374ش) که به قلم سید علی‌محمد موسوی جزایری، نگارش یافته است.


«بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، شرحی است بر نهج البلاغة که در چهارده جلد تنظیم شده و اثر حاضر، ترجمه مقدمه و فصل اول آن راجع به «توحید» است که در سه جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. روش شارح در این شرح، بدین گونه است که ابتدا متن مورد نظر را از «نهج البلاغة» نقل و آن گاه سند آن را در حد امکان، بررسی نموده و سپس به شرح تفصیلی واژه‌ها و جملات متن پرداخته است. پس از آن، واژه‌ها و فرازها را از جهت ادبی مورد بحث و کنکاش قرار داده و احیانا به نقل و نقد گفته‌های دیگر شارحان پرداخته است...
«بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، شرحی است بر نهج البلاغة که در چهارده جلد تنظیم شده و اثر حاضر، ترجمه مقدمه و فصل اول آن راجع به «توحید» است که در سه جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. روش شارح در این شرح، بدین گونه است که ابتدا متن مورد نظر را از «نهج البلاغة» نقل و آن گاه سند آن را در حد امکان، بررسی نموده و سپس به شرح تفصیلی واژه‌ها و جملات متن پرداخته است. پس از آن، واژه‌ها و فرازها را از جهت ادبی مورد بحث و کنکاش قرار داده و احیانا به نقل و نقد گفته‌های دیگر شارحان پرداخته است...
۱۱٬۳۳۳

ویرایش