متن كامل صحيفه سجاديه (محمد رسولی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''متن کامل صحیفه سجادیه'''، متن کامل کتاب «صحیفه سجادیه» است که با ترجمه فارسی محمد رسولی، توسط انتشارات فاطمة الزهراء(ع)، منتشر شده است.
'''متن کامل صحیفه سجادیه'''، متن کامل کتاب «[[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]]» است که با ترجمه فارسی [[رسولی، محمد|محمد رسولی]]، توسط انتشارات فاطمة الزهراء(ع)، منتشر شده است.


کتاب، فاقد هرگونه مقدمه‌ای است که در آن، شیوه و رویکرد مترجم در ترجمه ادعیه و یا ویژگی‌های ترجمه، در آن بیان شده باشد، اما با دقت در متن ترجمه‌شده، می‌توان دریافت که مترجم سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه داشته و بااین‌حال، تلاش نموده است تا ترجمه‌ای که در اختیار خواننده قرار می‌گیرد، روان بوده و از شیوایی و رسایی مطلوب، برخوردار باشد.
کتاب، فاقد هرگونه مقدمه‌ای است که در آن، شیوه و رویکرد مترجم در ترجمه ادعیه و یا ویژگی‌های ترجمه، در آن بیان شده باشد، اما با دقت در متن ترجمه‌شده، می‌توان دریافت که مترجم سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه داشته و بااین‌حال، تلاش نموده است تا ترجمه‌ای که در اختیار خواننده قرار می‌گیرد، روان بوده و از شیوایی و رسایی مطلوب، برخوردار باشد.
متن عربی دعاها در صفحات زوج و ترجمه آنها در صفحات فرد ذکر شده است.
متن عربی دعاها در صفحات زوج و ترجمه آنها در صفحات فرد ذکر شده است.
به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
متن:
متن:
«(1) الحمد لله الأول بلا أول كان قبله و الآخر بلا آخر يكون بعده (2) الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين و عجزت عن نعته أوهام الواصفين (3) ابتدع بقدرته الخلق ابتداعا و اخترعهم علی مشيته اختراعا (4) ثم سلك بهم طريق إرادته و بعثهم في سبيل محبته، لا يملكون تأخيرا عما قدمهم إليه و لا يستطيعون تقدما إلی ما أخرهم عنه (5) و جعل لكل روح منهم قوتا معلوما مقسوما من رزقه، لا ينقص من زاده ناقص و لا يزيد من نقص منهم زائد».
«(1) الحمد لله الأول بلا أول كان قبله و الآخر بلا آخر يكون بعده (2) الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين و عجزت عن نعته أوهام الواصفين (3) ابتدع بقدرته الخلق ابتداعا و اخترعهم علی مشيته اختراعا (4) ثم سلك بهم طريق إرادته و بعثهم في سبيل محبته، لا يملكون تأخيرا عما قدمهم إليه و لا يستطيعون تقدما إلی ما أخرهم عنه (5) و جعل لكل روح منهم قوتا معلوما مقسوما من رزقه، لا ينقص من زاده ناقص و لا يزيد من نقص منهم زائد».
ترجمه:
ترجمه:
«(1) سپاس و ستایش خدایی را سزاست که اول است و اولی پیش از او نبوده و آخر است و آخری پس از او نخواهد بود. (2) خدایی که چشم‌های بیننده‌ها از دیدن او نارسا و خیال وصف‌کنندگان از وصف او ناتوان است. (3) با قدرت خویش آفریده‌ها را نیکو و زیبا آفرید و آنها را طبق اراده خود با آفرینش تازه و بدیع و بی‌سابقه به وجود آورد. (4) سپس آنها را به اراده خویش راه برد و در راه محبت خود برانگیخت. آنها از آنچه خدا آنان را به آن مقدم داشته، نمی‌توانند تأخیر کنند و از آنچه خدا آنها را از آن تأخیر انداخته، نمی‌توانند پیشی بگیرند. (5) و برای هریک از آنها روزی معین و تقسیم‌شده‌ای را از عطای خود قرار داد. کسی را که خدا روزی او را زیاد داده، هیچ کاهنده‌ای نمی‌تواند از آن بکاهد و کسی که روزی او کم است، هیچ افزاینده‌ای نمی‌تواند آن را زیاد کند»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص36، 37 و 39</ref>.
«(1) سپاس و ستایش خدایی را سزاست که اول است و اولی پیش از او نبوده و آخر است و آخری پس از او نخواهد بود. (2) خدایی که چشم‌های بیننده‌ها از دیدن او نارسا و خیال وصف‌کنندگان از وصف او ناتوان است. (3) با قدرت خویش آفریده‌ها را نیکو و زیبا آفرید و آنها را طبق اراده خود با آفرینش تازه و بدیع و بی‌سابقه به وجود آورد. (4) سپس آنها را به اراده خویش راه برد و در راه محبت خود برانگیخت. آنها از آنچه خدا آنان را به آن مقدم داشته، نمی‌توانند تأخیر کنند و از آنچه خدا آنها را از آن تأخیر انداخته، نمی‌توانند پیشی بگیرند. (5) و برای هریک از آنها روزی معین و تقسیم‌شده‌ای را از عطای خود قرار داد. کسی را که خدا روزی او را زیاد داده، هیچ کاهنده‌ای نمی‌تواند از آن بکاهد و کسی که روزی او کم است، هیچ افزاینده‌ای نمی‌تواند آن را زیاد کند»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص36، 37 و 39</ref>.