ترجمه تفسیر غریب القرآن: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۹: | خط ۹: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =/ز9 ت7041 82/3 BP | ||
| موضوع =تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه نامهها | | موضوع =تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه نامهها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[تفسیر الشهید زید بن علي]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۸ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰
ترجمه تفسیر غریب القرآن | |
---|---|
پدیدآوران | زید بن علی بن الحسین(ع) (نويسنده) زاهد پور، علی (مترجم) |
ناشر | فراهانی |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-5158-07-6 |
موضوع | تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه نامهها |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ز9 ت7041 82/3 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه تفسیر غریب القرآن، به قلم علی زاهدپور (معاصر)، برگردان فارسی «تفسیر غریب القرآن» منسوب به شهید زید بن علی بن الحسین(ع) است.
کتاب در دو فصل تنظیم شده است:
- معرفی زید شهید، نوشتههای او و معرفی این تفسیر.
- معرفی علم غریب القرآن و تفسیر حاضر و سپس ارائه متن تفسیر غریب القرآن.
در معرفی تفسیر چنین میخوانیم: این تفسیر عهدهدار شرح و بیان کلمات غریبی است که برای برخی مبهم بشمار میرود و نیز توضیح کلماتی است که به لغتی/گویشی غیر از لغت قریش نازل شده است؛ که البته چندان کم هم نیست[۱].
ویژگیهای ترجمه
- برای آشنایی با فضای هر سوره و آیات آن، ترجمه دقیق و گرانقدر دکتر علی موسوی گرمارودی و برای آگاهی از معانی لغات آن، کتاب لسان التنزیل (از مؤلفی ناشناخته) خوانده شد. سبب انتخاب کتاب اول، دقت فراوان مترجم و دوم ویراستاری آن به دست متخصصان برجستهای همچون استاد ولی و خرمشاهی و سوم – بنا به گفته مترجم محترم - آن بود که وی تمام نقدهای ارائهشده در مجلات مختلف را خوانده و نکات مهم را در ترجمه خویش بهکار بسته است[۲].
- برخی از غریب القرآنها بهتفصیل ریشه کلمه و اشتقاقات آن و مسائلی از این دست را مطرح کردهاند که مفردات راغب اینگونه است، اما کتاب حاضر، گاه تنها یک کلمه را برای توضیح کلمه قرآنی غریب آورده است؛ ازاینرو بحث برابرنهاده در ترجمه آن بسیار مهم بود و کوشش مترجم، بسیار نیز برای آوردن برابرنهادهای مناسب صرف شد[۳].
- در متن عربی غریب القرآن، دو کتاب دیگر هم ضمیمه شده است: «الصفوة في اصطفاء أهلالبيت(ع)» تصحیح و مقدمه ناجی حسن و «القلة و الكثرة» برگرفته از کتاب سعد السعود سید بن طاووس(ره). کتاب نخستین، تعقیدات لفظی و معنوی زیادی دارد، لذا ترجمه نشده، اما کتاب دوم ترجمه شده است[۴].
مترجم تعدادی از نظرات تفسیری زید را که در این کتاب درج نشده و در کتب دیگر آمده، یافته و در اثر حاضر ذکر کرده است. برای این کار از CD «المعجم الفقهي» بهره برده است[۵].
- پاورقیهای متن از مصحح و محقق محترم محمدجواد حسینی جلالی است؛ مگر آنجایی که از مترجم باشد که بدان تصریح شده است[۶].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.