ترجمه تفسیر غریب القرآن: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR17679J1.jpg | عنوان = ترجمه تفسیر غریب القرآن | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = زید بن علی (نويسنده) زاهد پور، علی (مترجم) |زبان | زبان = عربی - فارسی | کد کنگره = /ز9 ت7041 82/3 BP | موضوع =...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
||
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[زید بن علی]] (نويسنده) | [[زید بن علی بن الحسین(ع)]] (نويسنده) | ||
[[زاهد پور، علی]] (مترجم) | [[زاهد پور، علی]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =/ز9 ت7041 82/3 BP | ||
| موضوع =تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه | | موضوع =تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه نامهها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = فراهانی | | ناشر = فراهانی | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه تفسیر غریب القرآن'''، به قلم علی زاهدپور (معاصر)، برگردان فارسی | '''ترجمه تفسیر غریب القرآن'''، به قلم [[زاهد پور، علی|علی زاهدپور]] (معاصر)، برگردان فارسی «[[تفسیر الشهید زید بن علي|تفسیر غریب القرآن]]» منسوب به شهید [[زید بن علی بن الحسین(ع)]] است. | ||
کتاب در دو فصل تنظیم شده است: | کتاب در دو فصل تنظیم شده است: | ||
# معرفی زید | # معرفی [[زید بن علی بن الحسین(ع)|زید شهید]]، نوشتههای او و معرفی این تفسیر. | ||
# معرفی علم غریب القرآن و تفسیر حاضر و سپس ارائه متن تفسیر غریب القرآن. | # معرفی علم غریب القرآن و تفسیر حاضر و سپس ارائه متن تفسیر غریب القرآن. | ||
در معرفی تفسیر چنین میخوانیم: این تفسیر عهدهدار شرح و بیان کلمات غریبی است که برای برخی مبهم بشمار میرود و نیز توضیح کلماتی است که به لغتی/گویشی غیر از لغت قریش نازل شده است؛ که البته چندان کم هم نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص121</ref>. | در معرفی تفسیر چنین میخوانیم: این تفسیر عهدهدار شرح و بیان کلمات غریبی است که برای برخی مبهم بشمار میرود و نیز توضیح کلماتی است که به لغتی/گویشی غیر از لغت قریش نازل شده است؛ که البته چندان کم هم نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص121</ref>. | ||
==ویژگیهای ترجمه== | ==ویژگیهای ترجمه== | ||
# برای آشنایی با فضای هر سوره و آیات آن، ترجمه دقیق و گرانقدر دکتر علی موسوی گرمارودی و برای آگاهی از معانی لغات آن، کتاب لسان التنزیل (از مؤلفی ناشناخته) خوانده شد. سبب انتخاب کتاب اول، دقت فراوان مترجم و دوم ویراستاری آن به دست متخصصان برجستهای همچون استاد ولی و خرمشاهی و سوم – بنا به گفته مترجم محترم - آن بود که وی تمام نقدهای ارائهشده در مجلات مختلف را خوانده و نکات مهم را در ترجمه خویش بهکار بسته است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص13</ref>. | # برای آشنایی با فضای هر سوره و آیات آن، ترجمه دقیق و گرانقدر دکتر [[علی موسوی گرمارودی]] و برای آگاهی از معانی لغات آن، کتاب لسان التنزیل (از مؤلفی ناشناخته) خوانده شد. سبب انتخاب کتاب اول، دقت فراوان مترجم و دوم ویراستاری آن به دست متخصصان برجستهای همچون استاد ولی و [[خرمشاهی، بهاءالدین|خرمشاهی]] و سوم – بنا به گفته مترجم محترم - آن بود که وی تمام نقدهای ارائهشده در مجلات مختلف را خوانده و نکات مهم را در ترجمه خویش بهکار بسته است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص13</ref>. | ||
# برخی از غریب القرآنها بهتفصیل ریشه کلمه و اشتقاقات آن و مسائلی از این دست را مطرح کردهاند که مفردات راغب اینگونه است، اما کتاب حاضر، گاه تنها یک کلمه را برای توضیح کلمه قرآنی غریب آورده است؛ ازاینرو بحث برابرنهاده در ترجمه آن بسیار مهم بود و کوشش مترجم، بسیار نیز برای آوردن برابرنهادهای مناسب صرف شد<ref>ر.ک: همان، ص14</ref>. | # برخی از غریب القرآنها بهتفصیل ریشه کلمه و اشتقاقات آن و مسائلی از این دست را مطرح کردهاند که [[مفردات ألفاظ القرآن|مفردات راغب]] اینگونه است، اما کتاب حاضر، گاه تنها یک کلمه را برای توضیح کلمه قرآنی غریب آورده است؛ ازاینرو بحث برابرنهاده در ترجمه آن بسیار مهم بود و کوشش مترجم، بسیار نیز برای آوردن برابرنهادهای مناسب صرف شد<ref>ر.ک: همان، ص14</ref>. | ||
# در متن عربی غریب القرآن، دو کتاب دیگر هم ضمیمه شده است: «الصفوة في اصطفاء أهلالبيت(ع)» تصحیح و مقدمه ناجی حسن و | # در متن عربی غریب القرآن، دو کتاب دیگر هم ضمیمه شده است: «الصفوة في اصطفاء أهلالبيت(ع)» تصحیح و مقدمه [[حسن، ناجی|ناجی حسن]] و «[[القلة و الكثرة]]» برگرفته از کتاب [[سعد السعود]] [[ابن طاووس، علی بن موسی|سید بن طاووس(ره)]]. کتاب نخستین، تعقیدات لفظی و معنوی زیادی دارد، لذا ترجمه نشده، اما کتاب دوم ترجمه شده است<ref>ر.ک: همان، ص16</ref>. | ||
مترجم تعدادی از نظرات تفسیری زید را که در این کتاب درج نشده و در کتب دیگر آمده، یافته و در اثر حاضر ذکر کرده است. برای این کار از CD «المعجم الفقهي» بهره برده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | مترجم تعدادی از نظرات تفسیری زید را که در این کتاب درج نشده و در کتب دیگر آمده، یافته و در اثر حاضر ذکر کرده است. برای این کار از CD «المعجم الفقهي» بهره برده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
# پاورقیهای متن از مصحح و محقق محترم محمدجواد حسینی جلالی است؛ مگر آنجایی که از مترجم باشد که بدان تصریح شده است<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>. | # پاورقیهای متن از مصحح و محقق محترم [[حسینی جلالی، سید محمدجواد|محمدجواد حسینی جلالی]] است؛ مگر آنجایی که از مترجم باشد که بدان تصریح شده است<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[تفسیر الشهید زید بن علي]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
[[رده:مسائل لغوی و صرفی و نحوی]] | [[رده:مسائل لغوی و صرفی و نحوی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 اردیبهشت 1402]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ فروردین 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ فروردین 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ فروردین 1402 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ فروردین 1402 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۸ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰
ترجمه تفسیر غریب القرآن | |
---|---|
پدیدآوران | زید بن علی بن الحسین(ع) (نويسنده) زاهد پور، علی (مترجم) |
ناشر | فراهانی |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-5158-07-6 |
موضوع | تفاسیر زیدیه - قرن 2ق - تفسیر - غرائب - قرآن - واژه نامهها |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ز9 ت7041 82/3 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه تفسیر غریب القرآن، به قلم علی زاهدپور (معاصر)، برگردان فارسی «تفسیر غریب القرآن» منسوب به شهید زید بن علی بن الحسین(ع) است.
کتاب در دو فصل تنظیم شده است:
- معرفی زید شهید، نوشتههای او و معرفی این تفسیر.
- معرفی علم غریب القرآن و تفسیر حاضر و سپس ارائه متن تفسیر غریب القرآن.
در معرفی تفسیر چنین میخوانیم: این تفسیر عهدهدار شرح و بیان کلمات غریبی است که برای برخی مبهم بشمار میرود و نیز توضیح کلماتی است که به لغتی/گویشی غیر از لغت قریش نازل شده است؛ که البته چندان کم هم نیست[۱].
ویژگیهای ترجمه
- برای آشنایی با فضای هر سوره و آیات آن، ترجمه دقیق و گرانقدر دکتر علی موسوی گرمارودی و برای آگاهی از معانی لغات آن، کتاب لسان التنزیل (از مؤلفی ناشناخته) خوانده شد. سبب انتخاب کتاب اول، دقت فراوان مترجم و دوم ویراستاری آن به دست متخصصان برجستهای همچون استاد ولی و خرمشاهی و سوم – بنا به گفته مترجم محترم - آن بود که وی تمام نقدهای ارائهشده در مجلات مختلف را خوانده و نکات مهم را در ترجمه خویش بهکار بسته است[۲].
- برخی از غریب القرآنها بهتفصیل ریشه کلمه و اشتقاقات آن و مسائلی از این دست را مطرح کردهاند که مفردات راغب اینگونه است، اما کتاب حاضر، گاه تنها یک کلمه را برای توضیح کلمه قرآنی غریب آورده است؛ ازاینرو بحث برابرنهاده در ترجمه آن بسیار مهم بود و کوشش مترجم، بسیار نیز برای آوردن برابرنهادهای مناسب صرف شد[۳].
- در متن عربی غریب القرآن، دو کتاب دیگر هم ضمیمه شده است: «الصفوة في اصطفاء أهلالبيت(ع)» تصحیح و مقدمه ناجی حسن و «القلة و الكثرة» برگرفته از کتاب سعد السعود سید بن طاووس(ره). کتاب نخستین، تعقیدات لفظی و معنوی زیادی دارد، لذا ترجمه نشده، اما کتاب دوم ترجمه شده است[۴].
مترجم تعدادی از نظرات تفسیری زید را که در این کتاب درج نشده و در کتب دیگر آمده، یافته و در اثر حاضر ذکر کرده است. برای این کار از CD «المعجم الفقهي» بهره برده است[۵].
- پاورقیهای متن از مصحح و محقق محترم محمدجواد حسینی جلالی است؛ مگر آنجایی که از مترجم باشد که بدان تصریح شده است[۶].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.