با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== ' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} ')
    جز (جایگزینی متن - '↵↵ ' به ' ')
     
    (۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۳: خط ۳:
    با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه)
    با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه)
    | عنوان‌های دیگر =  
    | عنوان‌های دیگر =  
    مع الرکب الحسيني من المدينة الي المدينة  
    مع الرکب الحسينیمن المدينة الي المدينة  
    | تصویر = NUR11927J1.jpg
    | تصویر = NUR11927J1.jpg
    | پدیدآوران =
    | پدیدآوران =
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    1386ش
    1386ش
    | چاپ =
    | چاپ =
     
    دوم
    دوم
    | شابک =  
    | شابک =  
    | موضوع =  
    | موضوع =  
    خط ۴۵: خط ۴۴:
    | تعداد جلد =  
    | تعداد جلد =  
    6
    6
    | کتابخانۀ دیجیتال نور = 7875
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =11927
    | کد کنگره = ‎‏041‎‏6‎‏م‎‏ ‎‏2‎‏ش‎‏/‎‏ ‎‏4‎‏/‎‏41‎‏ ‎‏‏BP‎
    | کد کنگره = ‎‏041‎‏6‎‏م‎‏ ‎‏2‎‏ش‎‏/‎‏ ‎‏4‎‏/‎‏41‎‏ ‎‏‏BP‎
    | کد اتوماسیون = AUTOMATIONCODE11927AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون = AUTOMATIONCODE11927AUTOMATIONCODE
    خط ۵۲: خط ۵۱:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
     
    '''با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه'''، ترجمه کتاب [[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]]، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نام‌های [[شاوي، علي|علی الشاوی]]، [[طبسی، نجم‌الدین|شیخ نجم‌الدین طبسی]]، [[مروجی طبسی، محمدجواد|شیخ محمدجواد طبسی]]، [[مولایی‌نیا همدانی، عزت‌الله|شیخ عزت‏‌اللَّه مولایی]]، [[مروجی طبسی، محمدجعفر|شیخ محمدجعفر طبسی]] و [[پورامینی، محمدامین|شیخ محمدامین ‏پور‌امینی]] است که توسط [[بينش، عبدالحسين|عبدالحسین بینش]] به فارسی برگردانده شده است.
    '''با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه'''، ترجمه کتاب «[[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة|مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]]»، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نام‌های [[شاوي، علي|علی الشاوی]]، [[طبسی، نجم‌الدین|شیخ نجم‌الدین طبسی]]، [[مروجی طبسی، محمدجواد|شیخ محمدجواد طبسی]]، [[مولایی‌نیا همدانی، عزت‌الله|شیخ عزت‏‌اللَّه مولایی]]، [[مروجی طبسی، محمدجعفر|شیخ محمدجعفر طبسی]] و [[پورامینی، محمدامین|شیخ محمدامین ‏پور‌امینی]] است که توسط [[بينش، عبدالحسين|عبدالحسین بینش]] به فارسی برگردانده شده است.
    ==ویژگی‌های ترجمه==
    ==ویژگی‌های ترجمه==
    # مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
    # مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
    خط ۶۹: خط ۶۷:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.
     
    {{سرور شهیدان}}
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}


    [[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]]
    [[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]]
    [[درسی که حسین علیه‌السلام به انسانها آموخت]]
    [[فرهنگ عاشورا]]
    [[از حسین علیه‌السلام تا مهدی عجل‌الله‌تعالی‌فرجه‌الشريف]]
    [[پاسداران وحی]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۸۷: خط ۹۳:
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:حالات فردی]]


    [[رده:حسین بن علی(ع)]]
    [[رده:امام حسین(ع)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۶ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۳۰

    با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه)
    با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه
    پدیدآورانشاوي، علي (نویسنده)

    بينش، عبدالحسين (مترجم)

    طبسی، نجم‌الدین (نویسنده)

    مروجی طبسی، محمدجواد(نویسنده)

    سپاه پاسداران انقلاب اسلامی. نمايندگي ولی فقیه. پژوهشکده تحقيقات اسلامی (تهيه کننده)


    مولایی‌نیا همدانی، عزت‌الله (نویسنده)

    مروجی طبسی، محمدجعفر (نویسنده)

    پورامینی، محمدامین (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرمع الرکب الحسينیمن المدينة الي المدينة
    ناشرزمزم هدايت
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1386ش
    چاپدوم
    موضوعحسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - سرگذشت‌نامه واقعه کربلا، 61ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد6
    کد کنگره
    ‎‏041‎‏6‎‏م‎‏ ‎‏2‎‏ش‎‏/‎‏ ‎‏4‎‏/‎‏41‎‏ ‎‏‏BP‎
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه، ترجمه کتاب مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نام‌های علی الشاوی، شیخ نجم‌الدین طبسی، شیخ محمدجواد طبسی، شیخ عزت‏‌اللَّه مولایی، شیخ محمدجعفر طبسی و شیخ محمدامین ‏پور‌امینی است که توسط عبدالحسین بینش به فارسی برگردانده شده است.

    ویژگی‌های ترجمه

    1. مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
    2. ایشان، ترجمه هر مقطع از کتاب را در یک جلد جای داده است.
    3. با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
    4. هر آنچه در پاورقی‌های کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقی‌های این کتاب تکرار شده است.
    5. مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقی‌ها.[۱]و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است.[۲]
    6. متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن به‌همراه ترجمه آنها آمده است.[۳]
    7. فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
    8. در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.

    پانویس

    1. ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102
    2. ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101
    3. ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها