با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '↵↵ ' به ' ') |
||
(۱۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۳: | خط ۳: | ||
با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه) | با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه) | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
مع الرکب | مع الرکب الحسينیمن المدينة الي المدينة | ||
| تصویر = NUR11927J1.jpg | | تصویر = NUR11927J1.jpg | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
خط ۱۷: | خط ۱۷: | ||
[[ | [[مولایینیا همدانی، عزتالله]] (نویسنده) | ||
[[ | [[مروجی طبسی، محمدجعفر]] (نویسنده) | ||
[[ | [[پورامینی، محمدامین]] (نویسنده) | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
1386ش | 1386ش | ||
| چاپ = | | چاپ = | ||
دوم | |||
| شابک = | | شابک = | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
خط ۴۵: | خط ۴۴: | ||
| تعداد جلد = | | تعداد جلد = | ||
6 | 6 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =11927 | ||
| کد کنگره = 0416م 2ش/ 4/41 BP | | کد کنگره = 0416م 2ش/ 4/41 BP | ||
| کد اتوماسیون = AUTOMATIONCODE11927AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون = AUTOMATIONCODE11927AUTOMATIONCODE | ||
| کتابخوان همراه نور =11927 | |||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه'''، ترجمه کتاب [[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]]، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نامهای [[شاوي، علي|علی الشاوی]]، [[طبسی، نجمالدین|شیخ نجمالدین طبسی]]، [[مروجی طبسی، محمدجواد|شیخ محمدجواد طبسی]]، [[مولایینیا همدانی، عزتالله|شیخ عزتاللَّه مولایی]]، [[مروجی طبسی، محمدجعفر|شیخ محمدجعفر طبسی]] و [[پورامینی، محمدامین|شیخ محمدامین پورامینی]] است که توسط [[بينش، عبدالحسين|عبدالحسین بینش]] به فارسی برگردانده شده است. | |||
'''با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه'''، ترجمه کتاب | |||
==ویژگیهای ترجمه== | ==ویژگیهای ترجمه== | ||
# مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است. | # مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است. | ||
خط ۶۴: | خط ۶۳: | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
<references /> | <references/> | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{سرور شهیدان}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]] | [[مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة]] | ||
[[درسی که حسین علیهالسلام به انسانها آموخت]] | |||
[[فرهنگ عاشورا]] | |||
[[از حسین علیهالسلام تا مهدی عجلاللهتعالیفرجهالشريف]] | |||
[[پاسداران وحی]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۸۵: | خط ۹۳: | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:حسین | [[رده:امام حسین(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۶ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۳۰
با کاروان حسینی از مدينه تا مدينه (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | شاوي، علي (نویسنده)
بينش، عبدالحسين (مترجم) طبسی، نجمالدین (نویسنده) مروجی طبسی، محمدجواد(نویسنده) سپاه پاسداران انقلاب اسلامی. نمايندگي ولی فقیه. پژوهشکده تحقيقات اسلامی (تهيه کننده)
مروجی طبسی، محمدجعفر (نویسنده) پورامینی، محمدامین (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | مع الرکب الحسينیمن المدينة الي المدينة |
ناشر | زمزم هدايت |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1386ش |
چاپ | دوم |
موضوع | حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - سرگذشتنامه واقعه کربلا، 61ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 6 |
کد کنگره | 0416م 2ش/ 4/41 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه، ترجمه کتاب مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نامهای علی الشاوی، شیخ نجمالدین طبسی، شیخ محمدجواد طبسی، شیخ عزتاللَّه مولایی، شیخ محمدجعفر طبسی و شیخ محمدامین پورامینی است که توسط عبدالحسین بینش به فارسی برگردانده شده است.
ویژگیهای ترجمه
- مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
- ایشان، ترجمه هر مقطع از کتاب را در یک جلد جای داده است.
- با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
- هر آنچه در پاورقیهای کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقیهای این کتاب تکرار شده است.
- مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقیها.[۱]و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است.[۲]
- متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن بههمراه ترجمه آنها آمده است.[۳]
- فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
- در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.