الخصال (ترجمه طه طرزی): تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR38829J1.jpg | عنوان = الخصال (ابنبابویه، محمد بن علی) | عنوانهای دیگر = الخصال. فارسی - عربی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = ابنبابویه، محمد بن علی (نويسنده) طرزی، طه (مترجم) |زبان | زبان = عربی - فارسی | کد کنگره = ا...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''الخصال'''، از آثار محدث و فقیه ممتاز شیعه در قرن چهارم هجری قمری، [[ابوجعفر محمد بن على بن حسین بن بابویه قمى]]، معروف به [[شیخ صدوق]] (305-381ق)، با ترجمه فارسی به قلم مترجم معاصر، [[طه طرزی]] است که به بازشناسی و بررسی رذائل و فضائل اخلاقی بر اساس روایات اهلبیت(ع) میپردازد. | '''الخصال'''، از آثار محدث و فقیه ممتاز شیعه در قرن چهارم هجری قمری، [[ابن بابویه، محمد بن علی|ابوجعفر محمد بن على بن حسین بن بابویه قمى]]، معروف به [[ابن بابویه، محمد بن علی|شیخ صدوق]] (305-381ق)، با ترجمه فارسی به قلم مترجم معاصر، [[طرزی، طه|طه طرزی]] است که به بازشناسی و بررسی رذائل و فضائل اخلاقی بر اساس روایات اهلبیت(ع) میپردازد. | ||
==درباره ترجمه== | ==درباره ترجمه== | ||
* ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام [[الخصال]] معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود. | * ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام [[الخصال]] معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود. | ||
* در آغاز کتاب شخصیت و کارنامه علمی و اجتماعی [[شیخ صدوق]] با اختصار معرفی شده است<ref>ر.ک: قبل از مقدمه نویسنده، ج1، ص7-9</ref>. | * در آغاز کتاب شخصیت و کارنامه علمی و اجتماعی [[ابن بابویه، محمد بن علی|شیخ صدوق]] با اختصار معرفی شده است<ref>ر.ک: قبل از مقدمه نویسنده، ج1، ص7-9</ref>. | ||
* در کتاب دو زبانه حاضر، متن عربی در صفحات زوج و ترجمه فارسی در صفحات فرد ضبط شده است. | * در کتاب دو زبانه حاضر، متن عربی در صفحات زوج و ترجمه فارسی در صفحات فرد ضبط شده است. | ||
* متأسفانه مقدمه مترجم، کوتاه و نارسا است و هیچ توضیحی در باب انگیزه، اهداف، چگونگی، روش و مشکلات ترجمه خودش بیان نکرده است؛ جز اینکه: «استفاده از یک روایت و استخراج احکام شرعی از آن، به اموری چند، بستگی دارد و مفهومگیری از برخی روایات کتاب، تنها در حیطه توان علمی آگاهان به فنّ علوم حدیث است و البته روایاتی که نیاز به توضیح دارد، شرح آن موارد، جزو وظایف مترجمان نیست و البته هر ترجمهای کمبودهایی دارد و خوانندگان نظرات علمی خود را بگویند تا در چاپ بعدی اصلاح شود»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، همان، ص5-6</ref>. | * متأسفانه مقدمه مترجم، کوتاه و نارسا است و هیچ توضیحی در باب انگیزه، اهداف، چگونگی، روش و مشکلات ترجمه خودش بیان نکرده است؛ جز اینکه: «استفاده از یک روایت و استخراج احکام شرعی از آن، به اموری چند، بستگی دارد و مفهومگیری از برخی روایات کتاب، تنها در حیطه توان علمی آگاهان به فنّ علوم حدیث است و البته روایاتی که نیاز به توضیح دارد، شرح آن موارد، جزو وظایف مترجمان نیست و البته هر ترجمهای کمبودهایی دارد و خوانندگان نظرات علمی خود را بگویند تا در چاپ بعدی اصلاح شود»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، همان، ص5-6</ref>. | ||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
==مقایسه ترجمه== | ==مقایسه ترجمه== | ||
* خصلة هي أفضل الجهاد؛ حَدَّثَنَا أَبِي رَضِي اَللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اَللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ اَلْحِمْيرِي عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ، قَالَ: سُئِلَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ(ع) عَنِ اَلْحَدِيثِ اَلَّذِي جَاءَ عَنِ اَلنَّبِي(ص): أَنَّ أَفْضَلَ اَلْجِهَادِ كلِمَةُ عَدْلٍ عِنْدَ إِمَامٍ جَائِرٍ، مَا مَعْنَاهُ؟ قَالَ: هَذَا عَلَى أَنْ يأْمُرَهُ بِقَدْرِ مَعْرِفَتِهِ وَ هُوَ مَعَ ذَلِك يقْبَلُ مِنْهُ وَ إِلاَّ فَلاَ<ref>ر.ک: متن کتاب، همان، ص20</ref>. | * خصلة هي أفضل الجهاد؛ حَدَّثَنَا أَبِي رَضِي اَللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اَللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ اَلْحِمْيرِي عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ، قَالَ: سُئِلَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ(ع) عَنِ اَلْحَدِيثِ اَلَّذِي جَاءَ عَنِ اَلنَّبِي(ص): أَنَّ أَفْضَلَ اَلْجِهَادِ كلِمَةُ عَدْلٍ عِنْدَ إِمَامٍ جَائِرٍ، مَا مَعْنَاهُ؟ قَالَ: هَذَا عَلَى أَنْ يأْمُرَهُ بِقَدْرِ مَعْرِفَتِهِ وَ هُوَ مَعَ ذَلِك يقْبَلُ مِنْهُ وَ إِلاَّ فَلاَ<ref>ر.ک: متن کتاب، همان، ص20</ref>. | ||
* خصلتی که از جهاد بافضیلتتر است؛ مسعدة بن صدقه گوید: از جعفر بن محمد(ع) درباره این حدیث پیامبر(ص) و معنای آن سؤال شد که فرمودند: برترین جهاد کلمه عدلی است که در نزد پیشوای ظالم گفته شود. امام فرمود: منظور آن است که او را بهاندازه معرفتش پند دهد، به شرط آنکه بپذیرد، والا نه<ref>ر.ک: همان، ص21</ref>. | * خصلتی که از جهاد بافضیلتتر است؛ مسعدة بن صدقه گوید: از [[امام جعفر صادق علیهالسلام|جعفر بن محمد(ع)]] درباره این حدیث پیامبر(ص) و معنای آن سؤال شد که فرمودند: برترین جهاد کلمه عدلی است که در نزد پیشوای ظالم گفته شود. امام فرمود: منظور آن است که او را بهاندازه معرفتش پند دهد، به شرط آنکه بپذیرد، والا نه<ref>ر.ک: همان، ص21</ref>. | ||
نقد: ترجمه فارسی رسا و مطابق با اصل است، جز آنکه ترجمه صحیح «خصلة هي أفضل الجهاد» این است: صفتی که باارزشترین جهاد است. | نقد: ترجمه فارسی رسا و مطابق با اصل است، جز آنکه ترجمه صحیح «خصلة هي أفضل الجهاد» این است: صفتی که باارزشترین جهاد است. | ||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[خصال شيخ صدوق]] | |||
[[ترجمه خصال صدوق (مدرس گيلانى)]] | |||
[[الخصال (ترجمه جعفری)]] | |||
[[الخصال]] | |||
[[ترجمه و شرح خصال صدوق]] | |||
[[الخصال (ترجمه فهری زنجانی)]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۵۳: | خط ۶۴: | ||
[[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]] | [[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1403]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۰ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۳۸
الخصال (ابنبابویه، محمد بن علی) | |
---|---|
پدیدآوران | ابنبابویه، محمد بن علی (نويسنده) طرزی، طه (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الخصال. فارسی - عربی |
ناشر | فکر معاصر |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1392ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-6745-62-6 |
موضوع | اخلاق اسلامی - احادیث شیعه - قرن 4ق. |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | الف2 خ6041 248 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
الخصال، از آثار محدث و فقیه ممتاز شیعه در قرن چهارم هجری قمری، ابوجعفر محمد بن على بن حسین بن بابویه قمى، معروف به شیخ صدوق (305-381ق)، با ترجمه فارسی به قلم مترجم معاصر، طه طرزی است که به بازشناسی و بررسی رذائل و فضائل اخلاقی بر اساس روایات اهلبیت(ع) میپردازد.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام الخصال معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود.
- در آغاز کتاب شخصیت و کارنامه علمی و اجتماعی شیخ صدوق با اختصار معرفی شده است[۱].
- در کتاب دو زبانه حاضر، متن عربی در صفحات زوج و ترجمه فارسی در صفحات فرد ضبط شده است.
- متأسفانه مقدمه مترجم، کوتاه و نارسا است و هیچ توضیحی در باب انگیزه، اهداف، چگونگی، روش و مشکلات ترجمه خودش بیان نکرده است؛ جز اینکه: «استفاده از یک روایت و استخراج احکام شرعی از آن، به اموری چند، بستگی دارد و مفهومگیری از برخی روایات کتاب، تنها در حیطه توان علمی آگاهان به فنّ علوم حدیث است و البته روایاتی که نیاز به توضیح دارد، شرح آن موارد، جزو وظایف مترجمان نیست و البته هر ترجمهای کمبودهایی دارد و خوانندگان نظرات علمی خود را بگویند تا در چاپ بعدی اصلاح شود»[۲].
مقایسه ترجمه
- خصلة هي أفضل الجهاد؛ حَدَّثَنَا أَبِي رَضِي اَللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اَللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ اَلْحِمْيرِي عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ، قَالَ: سُئِلَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ(ع) عَنِ اَلْحَدِيثِ اَلَّذِي جَاءَ عَنِ اَلنَّبِي(ص): أَنَّ أَفْضَلَ اَلْجِهَادِ كلِمَةُ عَدْلٍ عِنْدَ إِمَامٍ جَائِرٍ، مَا مَعْنَاهُ؟ قَالَ: هَذَا عَلَى أَنْ يأْمُرَهُ بِقَدْرِ مَعْرِفَتِهِ وَ هُوَ مَعَ ذَلِك يقْبَلُ مِنْهُ وَ إِلاَّ فَلاَ[۳].
- خصلتی که از جهاد بافضیلتتر است؛ مسعدة بن صدقه گوید: از جعفر بن محمد(ع) درباره این حدیث پیامبر(ص) و معنای آن سؤال شد که فرمودند: برترین جهاد کلمه عدلی است که در نزد پیشوای ظالم گفته شود. امام فرمود: منظور آن است که او را بهاندازه معرفتش پند دهد، به شرط آنکه بپذیرد، والا نه[۴].
نقد: ترجمه فارسی رسا و مطابق با اصل است، جز آنکه ترجمه صحیح «خصلة هي أفضل الجهاد» این است: صفتی که باارزشترین جهاد است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.