مقامات عارفان (ترجمه میرآخوری): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR132163J1.jpg | عنوان = مقامات عارفان (روزبهان بقلی) | عنوان‌های دیگر = مشرب الأرواح: ألف مقام و مقام من مقامات العارفین بالله تعالی. فارسی ** مشرب الارواح (مقامات عارفان): هزار و یک مقام از مقامات عارفان ** هزار و یک مقام از م...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''مقامات عارفان: هزارویک مقام از مقامات عارفان'''، ترجمه فارسی و شرح کتاب «مشرب الأرواح: ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی»، اثر ابومحمد بن ابونصر بن روزبهان فسایی شیرازی (522-606ق) است که توسط قاسم میرآخوری، نوشته شده است.
    '''مقامات عارفان: هزارویک مقام از مقامات عارفان'''، ترجمه فارسی و شرح کتاب «[[مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی|مشرب الأرواح: ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی]]»، اثر [[روزبهان بقلی، روزبهان بن ابی‌نصر|ابومحمد بن ابونصر بن روزبهان فسایی شیرازی]] (522-606ق) است که توسط [[میر آخوری، قاسم|قاسم میرآخوری]]، نوشته شده است.


    «مشرب الأرواح» کتابی است در موضوع عرفان عملی که در بیست باب تنظیم شده است که هر باب، حاوی پنجاه فصل می‌باشد که بنابراین در مجموع، هزار مقام از مذاهب اولیا و مسالک اصفیا را تشکیل می‌هد<ref>[[مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی]]</ref>.
    «[[مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی|مشرب الأرواح]]» کتابی است در موضوع عرفان عملی که در بیست باب تنظیم شده است که هر باب، حاوی پنجاه فصل می‌باشد که بنابراین در مجموع، هزار مقام از مذاهب اولیا و مسالک اصفیا را تشکیل می‌هد<ref>[[مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی]]</ref>.


    مترجم پس از ترجمه کتاب، در بخش توضیحات، به شرح و توضیح پاره‌ای از واژگان فنی که روزبهان از آن با نام مقام یاد کرده، پرداخته است و ضمن ارائه معنای لغوی واژگان، با استفاده از منابع غنی، دیگر ادبیات عرفانی آن را شرح و بسط داده است؛ منابعی چون مجموعه رسائل فارسی خواجه عبدالله انصاری، منازل السائرين، شرح تعرف، كشف المحجوب، رساله قشیریه، فتوحات مکیه، فصوص الحكم ابن عربی، مصباح الإنس، كشاف اصطلاحات الفنون، مفتاح الكفاية و مصباح الهداية، عوارف المعارف، إحياء علوم الدين و کیمیای سعادت غزالی، تمهیدات و نامه‌های عین‌القضات همدانی، جامع الأسرار، شرح شطحیات، مرصاد العباد، قوت القلوب، اللمع في التصوف، تذكرة الأولياء، نفحات الأنس، انسان کامل نسفی و ده‌ها منبع دیگر که همه در پاورقی‌ها و منابع و مآخذ، ذکر شده‌اند<ref>ر.ک: پیشگفتار، ص15</ref>.
    مترجم پس از ترجمه کتاب، در بخش توضیحات، به شرح و توضیح پاره‌ای از واژگان فنی که روزبهان از آن با نام مقام یاد کرده، پرداخته است و ضمن ارائه معنای لغوی واژگان، با استفاده از منابع غنی، دیگر ادبیات عرفانی آن را شرح و بسط داده است؛ منابعی چون [[مجموعه رسائل فارسی خواجه عبدالله انصاری]]، [[منازل السائرين]]، [[شرح التعرف لمذهب التصوف (تصحیح محمد روشن)|شرح تعرف]]، [[كشف المحجوب (تصنیف)|كشف المحجوب]]، [[الرسالة القشيرية|رساله قشیریه]]، [[الفتوحات المكية|فتوحات مکیه]]، [[فصوص الحكم (تعليقات ابوالعلاء عفيفي)|فصوص الحكم ابن عربی]]، [[مفتاح الغيب و شرحه مصباح الأنس|مصباح الإنس]]، كشاف اصطلاحات الفنون، [[مفتاح الكفاية و مصباح الهداية]]، [[عوارف المعارف]]، [[إحياء علوم الدين]] و [[كیمیای سعادت|کیمیای سعادت غزالی]]، تمهیدات و [[نامه‌های عین القضات همدانی|نامه‌های عین‌القضات همدانی]]، [[جامع الأسرار و منبع الأنوار|جامع الأسرار]]، [[شرح شطحیات]]، [[مرصاد العباد]]، [[قوت القلوب في معاملة المحبوب و وصف طريق المريد إلی مقام التوحيد|قوت القلوب]]، [[اللمع في التصوف]]، [[تذكرة الأولياء (عطار نیشابوری)|تذكرة الأولياء]]، [[نفحات الأنس]]، [[مجموعه رسائل مشهور به کتاب الانسان الكامل|انسان کامل نسفی]] و ده‌ها منبع دیگر که همه در پاورقی‌ها و منابع و مآخذ، ذکر شده‌اند<ref>ر.ک: پیشگفتار، ص15</ref>.


    وی سعی نموده است در عین رعایت اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا و رسا از متن، ارائه نماید. به‌منظور آشنایی با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
    وی سعی نموده است در عین رعایت اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا و رسا از متن، ارائه نماید. به‌منظور آشنایی با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
    متن:
    متن:
    «الباب الأول في مقامات المجذوبين و هو خمسون فصلا. الفصل الأول: في مقام الروح
    «الباب الأول في مقامات المجذوبين و هو خمسون فصلا. الفصل الأول: في مقام الروح
    في بدو أمرها قبل دخولها في الجسد و كونها بإيجاد الحق و إدراكها في الكينونة مباشرة الأمر بنعت الفيض»<ref>ر.ک: روزبهان بقلی، ص11</ref>.
    في بدو أمرها قبل دخولها في الجسد و كونها بإيجاد الحق و إدراكها في الكينونة مباشرة الأمر بنعت الفيض»<ref>ر.ک: روزبهان بقلی، ص11</ref>.


    ترجمه:
    ترجمه:
    «باب اول مقامات مجذوبان:
    «باب اول مقامات مجذوبان:
    # مقام روح: روح در آغاز امر پیش از ورودش به جسد و هستی او به ایجاد حق و ادراك او در بودنش از نظر مباشرت امر، به صفت فیض چنین است...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص47</ref>.
    # مقام روح: روح در آغاز امر پیش از ورودش به جسد و هستی او به ایجاد حق و ادراك او در بودنش از نظر مباشرت امر، به صفت فیض چنین است...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص47</ref>.

    نسخهٔ ‏۱۱ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۱۰

    مقامات عارفان (روزبهان بقلی)
    مقامات عارفان (ترجمه میرآخوری)
    پدیدآورانروزبهان بقلی، روزبهان بن ابی‌نصر (نويسنده) میر آخوری، قاسم (مترجم)
    عنوان‌های دیگرمشرب الأرواح: ألف مقام و مقام من مقامات العارفین بالله تعالی. فارسی ** مشرب الارواح (مقامات عارفان): هزار و یک مقام از مقامات عارفان ** هزار و یک مقام از مقامات عارفان (مشرب الارواح)
    ناشرجمعیة الامام المهدی الخیریة لاحیاء شعائر اهل البیت (ع)
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1393ش
    چاپ1
    شابک978-964-6351-85-1‬
    موضوعآداب طریقت - متون قدیمی تا قرن 14 - عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    1393 5041م9ر 288/3 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    مقامات عارفان: هزارویک مقام از مقامات عارفان، ترجمه فارسی و شرح کتاب «مشرب الأرواح: ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی»، اثر ابومحمد بن ابونصر بن روزبهان فسایی شیرازی (522-606ق) است که توسط قاسم میرآخوری، نوشته شده است.

    «مشرب الأرواح» کتابی است در موضوع عرفان عملی که در بیست باب تنظیم شده است که هر باب، حاوی پنجاه فصل می‌باشد که بنابراین در مجموع، هزار مقام از مذاهب اولیا و مسالک اصفیا را تشکیل می‌هد[۱].

    مترجم پس از ترجمه کتاب، در بخش توضیحات، به شرح و توضیح پاره‌ای از واژگان فنی که روزبهان از آن با نام مقام یاد کرده، پرداخته است و ضمن ارائه معنای لغوی واژگان، با استفاده از منابع غنی، دیگر ادبیات عرفانی آن را شرح و بسط داده است؛ منابعی چون مجموعه رسائل فارسی خواجه عبدالله انصاری، منازل السائرين، شرح تعرف، كشف المحجوب، رساله قشیریه، فتوحات مکیه، فصوص الحكم ابن عربی، مصباح الإنس، كشاف اصطلاحات الفنون، مفتاح الكفاية و مصباح الهداية، عوارف المعارف، إحياء علوم الدين و کیمیای سعادت غزالی، تمهیدات و نامه‌های عین‌القضات همدانی، جامع الأسرار، شرح شطحیات، مرصاد العباد، قوت القلوب، اللمع في التصوف، تذكرة الأولياء، نفحات الأنس، انسان کامل نسفی و ده‌ها منبع دیگر که همه در پاورقی‌ها و منابع و مآخذ، ذکر شده‌اند[۲].

    وی سعی نموده است در عین رعایت اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا و رسا از متن، ارائه نماید. به‌منظور آشنایی با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:

    متن:

    «الباب الأول في مقامات المجذوبين و هو خمسون فصلا. الفصل الأول: في مقام الروح في بدو أمرها قبل دخولها في الجسد و كونها بإيجاد الحق و إدراكها في الكينونة مباشرة الأمر بنعت الفيض»[۳].

    ترجمه:

    «باب اول مقامات مجذوبان:

    1. مقام روح: روح در آغاز امر پیش از ورودش به جسد و هستی او به ایجاد حق و ادراك او در بودنش از نظر مباشرت امر، به صفت فیض چنین است...»[۴].

    پانویس

    1. مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی
    2. ر.ک: پیشگفتار، ص15
    3. ر.ک: روزبهان بقلی، ص11
    4. ر.ک: متن کتاب، ص47

    منابع مقاله

    1. پیشگفتار و متن کتاب.
    2. مشرب الأرواح؛ ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی.
    3. روزبهان بقلی، «مشرب الأرواح، ألف مقام و مقام من مقامات العارفين بالله تعالی»، عاصم ابراهیم کیالی حسینی شاذلی، بیروت، دارالكتب العلمية، چاپ اول، 1426ق/2005م.

    وابسته‌ها