ترجمه قرآن (شاه ولی‌الله دهلوی): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۳ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'نشيني' به 'نشینی'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'نشيني' به 'نشینی')
خط ۳۱: خط ۳۱:
چاپ و نشر اين ترجمه در سطحى وسيع از سوى كشور سعودى، و رويكرد مترجمان و قرآن پژوهان در سال‌هاى اخير به آن، نقد و بررسى همه جانبه‌اى را پيرامون آن مى‌طلبيد. از اين رو بر آن شديم تا هم بر اصل ترجمه و هم بر نسخۀ بازبينى شدۀ آن نگاهى بيفكنيم و فارسى زبانان را از نزدیک با اين دو اثر آشنا سازیم.
چاپ و نشر اين ترجمه در سطحى وسيع از سوى كشور سعودى، و رويكرد مترجمان و قرآن پژوهان در سال‌هاى اخير به آن، نقد و بررسى همه جانبه‌اى را پيرامون آن مى‌طلبيد. از اين رو بر آن شديم تا هم بر اصل ترجمه و هم بر نسخۀ بازبينى شدۀ آن نگاهى بيفكنيم و فارسى زبانان را از نزدیک با اين دو اثر آشنا سازیم.


در بخش اول اين مقال، نخست به معرفى مترجم و شرح حال او پرداخته، آن گاه از مسائلى چون انگيزۀ مترجم از ترجمۀ قرآن و امتيازات ترجمه از ديدگاه خود مترجم، سخن خواهيم گفت، و سپس به روش ترجمه و نقاط قوت و ضعف آن خواهيم پرداخت. در بخش دوم، ترجمۀ بازبينى شده توسط وزارت شئون و اوقاف كشور عربستان را مورد بررسى قرار مى‌دهيم و پيرامون چهار محور-كه به تفصيل از آن سخن خواهيم گفت-به بحث مى‌نشينيم.
در بخش اول اين مقال، نخست به معرفى مترجم و شرح حال او پرداخته، آن گاه از مسائلى چون انگيزۀ مترجم از ترجمۀ قرآن و امتيازات ترجمه از ديدگاه خود مترجم، سخن خواهيم گفت، و سپس به روش ترجمه و نقاط قوت و ضعف آن خواهيم پرداخت. در بخش دوم، ترجمۀ بازبينى شده توسط وزارت شئون و اوقاف كشور عربستان را مورد بررسى قرار مى‌دهيم و پيرامون چهار محور-كه به تفصيل از آن سخن خواهيم گفت-به بحث مى‌نشینیم.


== مترجم كيست؟ ==
== مترجم كيست؟ ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش