متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR122190J1.jpg | عنوان = متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن | عنوانهای دیگر = البرهان فی تفسیر القرآن. فارسی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = بحرانی، هاشم بن سلیمان (نويسنده) رحمتی شهرضا، محمد (مترجم) |زبان...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن'''، ترجمه فارسی و متن کتاب تفسیری | '''متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن'''، ترجمه فارسی و متن کتاب تفسیری «[[البرهان في تفسير القرآن]]» نوشته [[بحرانی، سید هاشم بن سلیمان|علامه سید هاشم بحرانی]] (متوفی 1107ق) است که با تحقیق و ترجمه [[رحمتی شهرضا، محمد|محمد رحمتی شهرضا]]، منتشر شده است. | ||
تفسیر گرانقدر و ارزشمند | تفسیر گرانقدر و ارزشمند «[[البرهان في تفسير القرآن]]» در چهار جلد به زبان عربی و به شیوه روایی نگاشته شده است. [[بحرانی، سید هاشم بن سلیمان|علامه بحرانی]] پس از ذکر آیات قرآن، احادیث و روایات مأثوره از خاندان عصمت و نبوت(ع) را بهمناسبت آیه، در ذیل آن با ذکر اسانید روایت، یاد کرده است. این کتاب، از جمله تفاسیر روایی است که مؤلف آن بدون اینکه به جرح و تعدیل روایات بپردازد، آنها را از کتب قدیمی جمعآوری کرده و در تفسیر آیات، آورده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ج1، ص13</ref>. اثر حاضر، ترجمهای است از این کتاب پربها و ارزشمند که یکی از ویژگیهای آن، این است که متن عربی و ترجمه آن، هر دو باهم ارائه گردیده و در اختیار خواننده، قرار گرفته است. | ||
متأسفانه در مقدمهای که مترجم در ابتدای کتاب افزوده، به شیوه و روش ترجمه و خصوصیات آن، اشارهای نشده است، اما با دقت در کتاب و نوع نوشتار آن، میتوان دریافت که وی، سعی نموده است تا اصل امانت در ترجمه را حفظ نموده و درعینحال، ترجمهای سلیس و روان، از متن ارائه دهد. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | متأسفانه در مقدمهای که مترجم در ابتدای کتاب افزوده، به شیوه و روش ترجمه و خصوصیات آن، اشارهای نشده است، اما با دقت در کتاب و نوع نوشتار آن، میتوان دریافت که وی، سعی نموده است تا اصل امانت در ترجمه را حفظ نموده و درعینحال، ترجمهای سلیس و روان، از متن ارائه دهد. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | ||
متن: | متن: | ||
«أما بعد، فغير خفي علی أهل الإسلام و الإيمان شرف القرآن و علو شأنه و غزارة علمه و وضوح برهانه و أنه الغاية القصوی و العروة الوثقی و المستمسك الأقوی و المطلب الأعلی و المنهاج الأسنی الذي من استمسك به نجا و من تخلف عنه غوی؛ الذي بدرسه و تلاوته و التفكر في معانيه حياة للقلوب...»<ref>ر.ک: متن کتاب، همان، ص2-3</ref>. | «أما بعد، فغير خفي علی أهل الإسلام و الإيمان شرف القرآن و علو شأنه و غزارة علمه و وضوح برهانه و أنه الغاية القصوی و العروة الوثقی و المستمسك الأقوی و المطلب الأعلی و المنهاج الأسنی الذي من استمسك به نجا و من تخلف عنه غوی؛ الذي بدرسه و تلاوته و التفكر في معانيه حياة للقلوب...»<ref>ر.ک: متن کتاب، همان، ص2-3</ref>. | ||
ترجمه: | ترجمه: | ||
«اما بعد... بدون شک بر مسلمانان و مؤمنین، بزرگی و بلندمرتبگی قرآن کریم، فراوانی دانش و روشنی دلایلش پوشیده نیست و اینکه قرآن در نهایت برتری بوده و تکیهگاه محکم و دستگیره قدرتمند و مقصود اعلی و روش روشن و درعینحال محکمی که هرکس به او چنگ زند، نجات یافته و هرکه از آن سرپیچی کند، گمراه خواهد شد؛ قرآن شریفی که آموختن و خواندن و اندیشیدن در معانی آن، موجب زنده شدن دلها شده...»<ref>ر.ک: همان</ref>. | «اما بعد... بدون شک بر مسلمانان و مؤمنین، بزرگی و بلندمرتبگی قرآن کریم، فراوانی دانش و روشنی دلایلش پوشیده نیست و اینکه قرآن در نهایت برتری بوده و تکیهگاه محکم و دستگیره قدرتمند و مقصود اعلی و روش روشن و درعینحال محکمی که هرکس به او چنگ زند، نجات یافته و هرکه از آن سرپیچی کند، گمراه خواهد شد؛ قرآن شریفی که آموختن و خواندن و اندیشیدن در معانی آن، موجب زنده شدن دلها شده...»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
خط ۴۵: | خط ۴۸: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[البرهان في تفسير القرآن]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
خط ۵۱: | خط ۵۴: | ||
[[رده:متون تفاسیر]] | [[رده:متون تفاسیر]] | ||
[[رده:قرن 11- 13 متون تفاسیر]] | [[رده:قرن 11- 13 متون تفاسیر]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1403]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۰۶
متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن | |
---|---|
پدیدآوران | بحرانی، هاشم بن سلیمان (نويسنده) رحمتی شهرضا، محمد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | البرهان فی تفسیر القرآن. فارسی |
ناشر | تهذيب ** وحدت بخش |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1391ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-7636-81-0 |
موضوع | تفاسیر شیعه - قرن 14 - تفاسیر مأثوره - شیعه امامیه - قرن 11ق. |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 16 |
کد کنگره | 1391 4041ب3ب 97 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
متن و ترجمه تفسیر روایی البرهان في تفسير القرآن، ترجمه فارسی و متن کتاب تفسیری «البرهان في تفسير القرآن» نوشته علامه سید هاشم بحرانی (متوفی 1107ق) است که با تحقیق و ترجمه محمد رحمتی شهرضا، منتشر شده است.
تفسیر گرانقدر و ارزشمند «البرهان في تفسير القرآن» در چهار جلد به زبان عربی و به شیوه روایی نگاشته شده است. علامه بحرانی پس از ذکر آیات قرآن، احادیث و روایات مأثوره از خاندان عصمت و نبوت(ع) را بهمناسبت آیه، در ذیل آن با ذکر اسانید روایت، یاد کرده است. این کتاب، از جمله تفاسیر روایی است که مؤلف آن بدون اینکه به جرح و تعدیل روایات بپردازد، آنها را از کتب قدیمی جمعآوری کرده و در تفسیر آیات، آورده است[۱]. اثر حاضر، ترجمهای است از این کتاب پربها و ارزشمند که یکی از ویژگیهای آن، این است که متن عربی و ترجمه آن، هر دو باهم ارائه گردیده و در اختیار خواننده، قرار گرفته است.
متأسفانه در مقدمهای که مترجم در ابتدای کتاب افزوده، به شیوه و روش ترجمه و خصوصیات آن، اشارهای نشده است، اما با دقت در کتاب و نوع نوشتار آن، میتوان دریافت که وی، سعی نموده است تا اصل امانت در ترجمه را حفظ نموده و درعینحال، ترجمهای سلیس و روان، از متن ارائه دهد. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود:
متن:
«أما بعد، فغير خفي علی أهل الإسلام و الإيمان شرف القرآن و علو شأنه و غزارة علمه و وضوح برهانه و أنه الغاية القصوی و العروة الوثقی و المستمسك الأقوی و المطلب الأعلی و المنهاج الأسنی الذي من استمسك به نجا و من تخلف عنه غوی؛ الذي بدرسه و تلاوته و التفكر في معانيه حياة للقلوب...»[۲].
ترجمه:
«اما بعد... بدون شک بر مسلمانان و مؤمنین، بزرگی و بلندمرتبگی قرآن کریم، فراوانی دانش و روشنی دلایلش پوشیده نیست و اینکه قرآن در نهایت برتری بوده و تکیهگاه محکم و دستگیره قدرتمند و مقصود اعلی و روش روشن و درعینحال محکمی که هرکس به او چنگ زند، نجات یافته و هرکه از آن سرپیچی کند، گمراه خواهد شد؛ قرآن شریفی که آموختن و خواندن و اندیشیدن در معانی آن، موجب زنده شدن دلها شده...»[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.