۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' .' به '. ') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
| خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
مؤلف، نام نوشته خودش را «رسالة في الأخلاق» گذارده بود ولى بنا بر نظر مترجم اين اثر بعدها به نام «الطريق إلى الله» موسوم گشته است <ref>مقدمه مترجم، ص 9</ref>. | مؤلف، نام نوشته خودش را «رسالة في الأخلاق» گذارده بود ولى بنا بر نظر مترجم اين اثر بعدها به نام «الطريق إلى الله» موسوم گشته است <ref>مقدمه مترجم، ص 9</ref>. | ||
اين اثر را دكتر [[شیروانی، علی|على شيروانى]] با عباراتى روان و رسا به زبان فارسى ترجمه كرده است. موضوع كتاب، عرفان عملى و ارزش و اهميت تهذيب نفس و مسائلى از اخلاق مانند توكل و تفويض و تسليم و راه سلوك به سوى خدا است؛ به همراه اين ويژگى مهم كه بر طبق نظر اهل بيت(ع) تنظيم شده است. | اين اثر را دكتر [[شیروانی، علی|على شيروانى]] با عباراتى روان و رسا به زبان فارسى ترجمه كرده است. موضوع كتاب، عرفان عملى و ارزش و اهميت تهذيب نفس و مسائلى از اخلاق مانند توكل و تفويض و تسليم و راه سلوك به سوى خدا است؛ به همراه اين ويژگى مهم كه بر طبق نظر اهل بيت(ع) تنظيم شده است. مترجم محترم اين اثر را در سال 1369ش ترجمه و منتشر كرده و براى آن مقدمه نوشته و بار ديگر نيز در سال 1379ش آن را ويراسته و مقدمهاى ديگر برايش نوشته و منتشر ساخته است <ref>همان، ص 7- 11</ref>. | ||
هدف مترجم از ترجمه و انتشار اين اثر، ترويج اخلاق ناب اسلامى مطابق با فرهنگ اصيل شيعى و نظر صائب امامان اهل بيت(ع) است. مترجم با نقل اين نكته كه حضرت [[بهجت، محمدتقی|آیتالله بهجت]] وقتى اين كتاب را، كه به نام «الطريق إلى الله» به تازگى تجديد طبع شده بود ديدند، آن را كتابى نيكو شمردند و خواندن آن را به دوستان توصيه كردند، و نيز سخن علامه بزرگ، [[صدر، حسن|سيد حسن صدر]] - اعلى الله مقامه- كه گفته بود: «در زمينه مسائل اخلاقى كلامى نيكوتر از كلام او (آیتالله بحرانى) نيافتم، مگر گفتههاى سيد بن طاووس <ref>همان، ص 7</ref>، افزوده است كه مؤلف ارجمند در اين كتاب- كه آن را در اواخر عمر شريف خويش به رشته تحرير درآورده- همانگونه كه خود در لابلاى كتاب يادآور مىشود- از ذكر مطالب تكرارى اجتناب نموده، به بيان ناگفتهها مىپردازد و امورى را تذكار مىدهد كه با وجود اهميت آنها در سازندگى انسان، در كتابهاى اخلاقى كمتر به آن توجه شده است. در اين رساله نكات و ظرايفى بيان شده است كه در راه تقرب به خداى سبحان و رسيدن به كعبه مقصود، و دستيابى به سعادت دو جهان، چون كليدهايى است كه به راحتى درهاى بسته را مىگشايد. مؤلف عاليقدر، با بيانى ساده و به دور از صناعتهاى لفظى و آرايشهاى كلامى، اما صميمى و دلنشين، گوهرهايى را كه در طول عمر شريفش از درياى بيكران معارف اهل بيت(ع) برگرفته است، در طبق اخلاص نهاده و در اختيار پيروان آن خاندان پاك قرار مىدهد، باشد كه سالك سبيل آنان شوند و به سرمنزل مقصود بار يابند. در اين رساله راههايى كه ائمه هدى(ع) براى جلب محبت و رضاى الهى بيان كردهاند، استخراج و تبيين گرديده است <ref>همان، ص 10- 11</ref>. | هدف مترجم از ترجمه و انتشار اين اثر، ترويج اخلاق ناب اسلامى مطابق با فرهنگ اصيل شيعى و نظر صائب امامان اهل بيت(ع) است. مترجم با نقل اين نكته كه حضرت [[بهجت، محمدتقی|آیتالله بهجت]] وقتى اين كتاب را، كه به نام «الطريق إلى الله» به تازگى تجديد طبع شده بود ديدند، آن را كتابى نيكو شمردند و خواندن آن را به دوستان توصيه كردند، و نيز سخن علامه بزرگ، [[صدر، حسن|سيد حسن صدر]] - اعلى الله مقامه- كه گفته بود: «در زمينه مسائل اخلاقى كلامى نيكوتر از كلام او (آیتالله بحرانى) نيافتم، مگر گفتههاى سيد بن طاووس <ref>همان، ص 7</ref>، افزوده است كه مؤلف ارجمند در اين كتاب- كه آن را در اواخر عمر شريف خويش به رشته تحرير درآورده- همانگونه كه خود در لابلاى كتاب يادآور مىشود- از ذكر مطالب تكرارى اجتناب نموده، به بيان ناگفتهها مىپردازد و امورى را تذكار مىدهد كه با وجود اهميت آنها در سازندگى انسان، در كتابهاى اخلاقى كمتر به آن توجه شده است. در اين رساله نكات و ظرايفى بيان شده است كه در راه تقرب به خداى سبحان و رسيدن به كعبه مقصود، و دستيابى به سعادت دو جهان، چون كليدهايى است كه به راحتى درهاى بسته را مىگشايد. مؤلف عاليقدر، با بيانى ساده و به دور از صناعتهاى لفظى و آرايشهاى كلامى، اما صميمى و دلنشين، گوهرهايى را كه در طول عمر شريفش از درياى بيكران معارف اهل بيت(ع) برگرفته است، در طبق اخلاص نهاده و در اختيار پيروان آن خاندان پاك قرار مىدهد، باشد كه سالك سبيل آنان شوند و به سرمنزل مقصود بار يابند. در اين رساله راههايى كه ائمه هدى(ع) براى جلب محبت و رضاى الهى بيان كردهاند، استخراج و تبيين گرديده است <ref>همان، ص 10- 11</ref>. | ||
ویرایش