۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - ' عبد ' به ' عبد') |
||
خط ۷۲: | خط ۷۲: | ||
از تذكره الكحّالين نسخههاى خطى متعددى باقى مانده است كه متن كامل كتاب بر اساس سه نسخه خطى و با تصحيح غوث محيى الدين قادرى شرفى چاپ شده است. بخشى از كتاب نيز با نام منتخبات من تذكره الكحّالين به صورت نسخه خطى وجود دارد. از تذكره الكحّالين ترجمههاى فارسى متعددى وجود دارد كه قديمترين آنها متعلق به سال 894ق و ترجمه شخصى ناشناس است. شمس الدين على حسينى جرجانى نيز در997ق اين كتاب را ترجمه كرده و مطالبى به آن افزوده است. ويژگى تمام اين ترجمهها آن است كه بخشهايى از كتاب را گزينش كردهاند؛ مثلاً آنها باب بيستوهفتم مقاله سوم را ندارند. علاوه بر ترجمه جرجانى، تنها ترجمه اى كه بيش از همه به متن عربى وفادار بوده، ترجمه اى است كه شخصى به نام سيد هندى احتمالاً در 1039 انجام داده است، اين ترجمه نيز بخش آخر كتاب (درباره مفردات) را ندارد. | از تذكره الكحّالين نسخههاى خطى متعددى باقى مانده است كه متن كامل كتاب بر اساس سه نسخه خطى و با تصحيح غوث محيى الدين قادرى شرفى چاپ شده است. بخشى از كتاب نيز با نام منتخبات من تذكره الكحّالين به صورت نسخه خطى وجود دارد. از تذكره الكحّالين ترجمههاى فارسى متعددى وجود دارد كه قديمترين آنها متعلق به سال 894ق و ترجمه شخصى ناشناس است. شمس الدين على حسينى جرجانى نيز در997ق اين كتاب را ترجمه كرده و مطالبى به آن افزوده است. ويژگى تمام اين ترجمهها آن است كه بخشهايى از كتاب را گزينش كردهاند؛ مثلاً آنها باب بيستوهفتم مقاله سوم را ندارند. علاوه بر ترجمه جرجانى، تنها ترجمه اى كه بيش از همه به متن عربى وفادار بوده، ترجمه اى است كه شخصى به نام سيد هندى احتمالاً در 1039 انجام داده است، اين ترجمه نيز بخش آخر كتاب (درباره مفردات) را ندارد. | ||
نسخه موجود در برنامه با نظارت دكتر محمد | نسخه موجود در برنامه با نظارت دكتر محمد عبدالحميد خان رئيس بخش ادب عربى دانشگاه عثمانى براساس سه نسخه خطى تصحيح و تحقيق شده و در سال 1383ق منتشر شده است. | ||
در پايان كتاب مقدمهاى انگليسى پيرامون اين اثر و بررسى احوالات مؤلف آمده است. پاورقىهاى اين اثر گاه به اختلاف نسخ اختصاص دارد و گاه در پاورقىها به توضيح و تفسير عبارت و يا واژهاى در متن پرداخته شده است. | در پايان كتاب مقدمهاى انگليسى پيرامون اين اثر و بررسى احوالات مؤلف آمده است. پاورقىهاى اين اثر گاه به اختلاف نسخ اختصاص دارد و گاه در پاورقىها به توضيح و تفسير عبارت و يا واژهاى در متن پرداخته شده است. |
ویرایش