پرش به محتوا

امالی شیخ طوسی (ترجمه حسن زاده): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} ''''
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | عنوان = | عنوان‌های دیگر = | تصویر = | پدیدآور...» ایجاد کرد)
 
جز (جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} '''')
 
(۲۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان           =  
| عنوان = امالي شيخ طوسي
| عنوان‌های دیگر   =
| عنوان‌های دیگر = ترجمه امالي شيخ طوسی
| تصویر          =
| پدیدآوران      =  


| ناشر           =  
| تصویر = NUR14507J1.jpg
| مکان نشر       =  
| پدیدآوران =
| سال نشر         =  
 
| چاپ             =  
طوسی، محمد بن حسن (نویسنده)
| شابک           =  
 
| موضوع           =  
حسن‌زاده، صادق (مترجم)
| زبان           =  
| تعداد جلد       =  
 
| کتابخانۀ دیجیتال نور =  
| ناشر = انديشه هادی
| کد کنگره       =  
| مکان نشر = ایران - قم
|*
| سال نشر = 1388ش
BOK14507
| چاپ =  
| پس از           =  
| شابک = 978-964-8850-18-5
| پیش از         =  
| موضوع =  
| زبان = عربی فارسی
| تعداد جلد = 2
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14507
| کد کنگره =  
| کد اتوماسیون = AUTOMATIONCODE14507AUTOMATIONCODE
| کتابخوان همراه نور =14507
| پس از =  
| پیش از =  
}}
}}
 
'''امالی شیخ طوسی'''، اثر ابوجعفر محمد بن حسن طوسی، معروف به «[[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]]» (460ق)، توسط [[حسن‌زاده، صادق|صادق حسن‌زاده]]، به فارسی روان و سلیس، ترجمه شده است.
'''امالی شیخ طوسی'''، اثر ابوجعفر محمد بن حسن طوسی، معروف به «شیخ طوسی» (460ق)، توسط صادق حسن‌زاده، به فارسی روان و سلیس، ترجمه شده است.
از جمله ویژگی‌های این اثر، می‌توان به موارد زیر اشاره نمود:
از جمله ویژگی‌های این اثر، می‌توان به موارد زیر اشاره نمود:
# برای اولین بار، همه احادیث این کتاب اعراب‌گذاری شده است؛
# برای اولین بار، همه احادیث این کتاب اعراب‌گذاری شده است؛
# ترجمه آن روبه‌روی متن عربی قرار گرفته که به نظر می‌رسد بیشتر مورد پسند اهل مطالعه باشد؛
# ترجمه آن روبه‌روی متن عربی قرار گرفته که به نظر می‌رسد بیشتر مورد پسند اهل مطالعه باشد؛
# در ترجمه آن، از نثر امروزین استفاده شده و تا جایی که امکان داشته، ضمن حفظ امانت در ترجمه، برای کلمات و اصطلاحات عربی، معادل‌یابی و معادل‌سازی شده است؛
# در ترجمه آن، از نثر امروزین استفاده شده و تا جایی که امکان داشته، ضمن حفظ امانت در ترجمه، برای کلمات و اصطلاحات عربی، معادل‌یابیو معادل‌سازی شده است؛
# برای احادیث، شماره مسلسل گذارده شده تا در حدیث‌یابی مشکلی پیش نیاید.
# برای احادیث، شماره مسلسل گذارده شده تا در حدیث‌یابیمشکلی پیش نیاید.
حسین حسن‌زاده، ترجمه قسمتی از کتاب را و مهدی حسن‌زاده، ویراستاری آن را برعهده داشته‌اند.
حسین حسن‌زاده، ترجمه قسمتی از کتاب را و مهدی حسن‌زاده، ویراستاری آن را برعهده داشته‌اند.


خط ۳۲: خط ۳۷:
مقدمه و متن کتاب.
مقدمه و متن کتاب.


== وابسته‌ها ==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
 
[[الأمالي (طوسی)]]
 
[[حسن‌زاده، صادق]]


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:حدیث]]
[[رده: متون احادیث]]
[[رده:احادیث شیعه]]