۱۵۲٬۸۱۸
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی « {{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURدر سرزمین عقاب سپیدJ1.jpg | عنوان =در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتوگو با ایرانشناسان لهستانی) | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = فرنگی، آیدین (نویسنده) سادات اشکوری، کاظم (ویراستار) |زبان| زبان =فارسی |...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
}} | }} | ||
'''در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتوگو با ایرانشناسان لهستانی)''' تألیف آیدین فرنگی (متولد ۱۳۵۶ش)؛ این کتاب دربردارندۀ یازده گفتگو در باب ایرانشناسی با ایرانشناسان لهستانی است. | '''در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتوگو با ایرانشناسان لهستانی)''' تألیف [[فرنگی، آیدین|آیدین فرنگی]] (متولد ۱۳۵۶ش)؛ این کتاب دربردارندۀ یازده گفتگو در باب ایرانشناسی با ایرانشناسان لهستانی است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتوگو با ایرانشناسان لهستانی)» مجموعهای از یازده مصاحبه با ایرانشناسان لهستانی است که توسط آیدین فرنگی گردآوری شده است. این کتاب تلاش دارد تا خواننده را با دیدگاهها، تألیفات و افکار این ایرانشناسان آشنا کند و اطلاعاتی درباره فرهنگ و جامعه لهستان نیز ارائه دهد. | کتاب «در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتوگو با ایرانشناسان لهستانی)» مجموعهای از یازده مصاحبه با ایرانشناسان لهستانی است که توسط [[فرنگی، آیدین|آیدین فرنگی]] گردآوری شده است. این کتاب تلاش دارد تا خواننده را با دیدگاهها، تألیفات و افکار این ایرانشناسان آشنا کند و اطلاعاتی درباره فرهنگ و جامعه لهستان نیز ارائه دهد. | ||
در گفتگوی اول، پروفسور آنّا کراسنوولسکا درباره شاهنامه در لهستان صحبت میکند و دیدگاههای خود را درباره اسطورههای شاهنامه از دیدگاه ساختاری بیان میکند. او معتقد است که تقسیمبندی سیاه و سفید در شاهنامه وجود ندارد و روابط ایران و توران پیچیدهتر از آن است که بتوان در قالب حق و باطل به آن پرداخت. | در گفتگوی اول، پروفسور آنّا کراسنوولسکا درباره [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] در لهستان صحبت میکند و دیدگاههای خود را درباره اسطورههای [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] از دیدگاه ساختاری بیان میکند. او معتقد است که تقسیمبندی سیاه و سفید در [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] وجود ندارد و روابط ایران و توران پیچیدهتر از آن است که بتوان در قالب حق و باطل به آن پرداخت. | ||
گفتگوی دوم با هایده وامبخش، مدرس زبان فارسی، درباره ایرانشناس لهستانی مارِک اسموژینسکی است. او جزئیاتی از زندگی، ویژگیهای شخصیتی و منش فکری این ایرانشناس فقید را بازگو میکند و به نقش او در معرفی ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در لهستان اشاره میکند. | گفتگوی دوم با هایده وامبخش، مدرس زبان فارسی، درباره ایرانشناس لهستانی مارِک اسموژینسکی است. او جزئیاتی از زندگی، ویژگیهای شخصیتی و منش فکری این ایرانشناس فقید را بازگو میکند و به نقش او در معرفی ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در لهستان اشاره میکند. | ||
| خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
گفتگوی سوم با آندژی پیسوویچ، استاد ایرانشناسی و ارمنستانشناسی، به مقایسه میان زبان ارمنی و فارسی میپردازد و اهمیت زبان ارمنی در تحصیلات ایرانشناسی و مطالعات تاریخی زبانهای آریایی را بررسی میکند. | گفتگوی سوم با آندژی پیسوویچ، استاد ایرانشناسی و ارمنستانشناسی، به مقایسه میان زبان ارمنی و فارسی میپردازد و اهمیت زبان ارمنی در تحصیلات ایرانشناسی و مطالعات تاریخی زبانهای آریایی را بررسی میکند. | ||
گفتگو با کارولینا رکویتسکا دربارۀ بررسی شعر قیصر امینپور و شخصیت زن در رمان بعد از انقلاب است. | گفتگو با کارولینا رکویتسکا دربارۀ بررسی شعر [[قیصر امینپور]] و شخصیت زن در رمان بعد از انقلاب است. | ||
مارچین ژپکا، مدرس تاریخ در رشتۀ ایرانشناسی و پژوهشگر تاریخ دین مسیح در خاورمیانه، در گفتگوی پنجم به یافتههای پژوهشیاش و ترجمههای لهستانی قرآن میپردازد. | مارچین ژپکا، مدرس تاریخ در رشتۀ ایرانشناسی و پژوهشگر تاریخ دین مسیح در خاورمیانه، در گفتگوی پنجم به یافتههای پژوهشیاش و ترجمههای لهستانی قرآن میپردازد. | ||
| خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
فصلهای شش، هفت و هشت، گفتگوهایی با ثریا موسوی، متئوش کواگیش و هایده وامبخش، استادان زبان و الفبای فارسی در دانشگاه یاگلونی، سرشار از یافتهها و تجارب آموزشی در عرصه زبانآموزی است. این گفتگوها به دشواریهای آموزش زبان فارسی به دانشجویان غیرایرانی، شیوههای آموزش الفبای فارسی، و مشکلات کتابهای آموزش زبان فارسی میپردازند. | فصلهای شش، هفت و هشت، گفتگوهایی با ثریا موسوی، متئوش کواگیش و هایده وامبخش، استادان زبان و الفبای فارسی در دانشگاه یاگلونی، سرشار از یافتهها و تجارب آموزشی در عرصه زبانآموزی است. این گفتگوها به دشواریهای آموزش زبان فارسی به دانشجویان غیرایرانی، شیوههای آموزش الفبای فارسی، و مشکلات کتابهای آموزش زبان فارسی میپردازند. | ||
گفتگوی دهم با ماریوش کلوه، آهنگساز و خواننده، درباره آلبوم «قلبها» است که در آن غزلهایی از مولانا را به زبان اصلی خوانده است. | گفتگوی دهم با ماریوش کلوه، آهنگساز و خواننده، درباره آلبوم «قلبها» است که در آن غزلهایی از [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] را به زبان اصلی خوانده است. | ||
در آخرین فصل کتاب، آنا مارچینوفسکا، نخستین دفنواز لهستانی، درباره دفنوازی و پایاننامه خود با موضوع «تعارف در فرهنگ ایرانی و اصطلاحات مؤدبانه در زبان فارسی» صحبت میکند. | در آخرین فصل کتاب، آنا مارچینوفسکا، نخستین دفنواز لهستانی، درباره دفنوازی و پایاننامه خود با موضوع «تعارف در فرهنگ ایرانی و اصطلاحات مؤدبانه در زبان فارسی» صحبت میکند. | ||