۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURدانش نظری ترجمهJ1.jpg | عنوان =دانش نظری ترجمه | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = حکیم، اسعد مظفرالدین (نویسنده) محمدرضایی، علیرضا (مترجم) ناصری، فاطمه (مترجم) |زبان | زبان =فارسی | کد کنگره =P 30 | موضوع =...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''دانش نظری ترجمه''' تألیف اسعد مظفرالدین | '''دانش نظری ترجمه''' تألیف [[حکیم، اسعد مظفرالدین|اسعد مظفرالدین حکیم]]؛ ترجمه [[محمدرضایی، علیرضا|علیرضا محمدرضایی]] و [[ناصری، فاطمه|فاطمه ناصری]]. این کتاب به بررسی نظاممند مباحث نظری ترجمه با تأکید بر زبان عربی و مقایسه آن با دیگر زبانها میپردازد. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «دانش نظری ترجمه» اثر اسعد مظفرالدین | کتاب «دانش نظری ترجمه» اثر [[حکیم، اسعد مظفرالدین|اسعد مظفرالدین حکیم]]، منبعی ارزشمند در حوزه مطالعات ترجمه است که با نگاهی علمی و نظاممند به بررسی اصول و نظریههای ترجمه میپردازد. این کتاب با ترجمه [[محمدرضایی، علیرضا|علیرضا محمدرضایی]] و [[ناصری، فاطمه|فاطمه ناصری]]، به فارسیزبانان امکان آشنایی با این اثر را داده است. | ||
فصل اول کتاب به کلیات ترجمه اختصاص دارد و مباحثی مانند اهمیت ترجمه، پیشینه تاریخی آن، تعاریف لغوی و اصطلاحی ترجمه و شناخت علم ترجمه را بررسی میکند. نویسنده در این فصل به معرفی مترجمان برجسته دوره عباسی مانند حنین بن اسحاق و یعقوب بن اسحاق کندی نیز پرداخته است. | فصل اول کتاب به کلیات ترجمه اختصاص دارد و مباحثی مانند اهمیت ترجمه، پیشینه تاریخی آن، تعاریف لغوی و اصطلاحی ترجمه و شناخت علم ترجمه را بررسی میکند. نویسنده در این فصل به معرفی مترجمان برجسته دوره عباسی مانند حنین بن اسحاق و یعقوب بن اسحاق کندی نیز پرداخته است. | ||