۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'سیدع' به 'سید ع') |
||
| خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''عرفان عارفان مسلمان'''، نوشته [[نیکلسون، رینولد الین|رینولد الین نیکلسون]] (1868-1945م)، مستشرق و اسلامشناس انگلیسی است. این کتاب به قلم [[آزاد، اسدالله|اسدالله آزاد]] (1326-1388ش) به فارسی ترجمه و با مقدمه ایشان و تعلیقات [[نقوی زاده، علی| | '''عرفان عارفان مسلمان'''، نوشته [[نیکلسون، رینولد الین|رینولد الین نیکلسون]] (1868-1945م)، مستشرق و اسلامشناس انگلیسی است. این کتاب به قلم [[آزاد، اسدالله|اسدالله آزاد]] (1326-1388ش) به فارسی ترجمه و با مقدمه ایشان و تعلیقات [[نقوی زاده، علی|سید علی نقویزاده]] منتشر شده است. | ||
مترجم کتاب در ذکر سبب انتخاب عنوان کتاب مینویسد: نخستین مترجم کتاب به فارسی، آقای [[مدرس نهاوندی، محمد حسین|محمدحسین مدرس نهاوندی]]، عنوان اثر یعنی «The Mystics of Islam» را «[[اسلام و تصوف]]» نهادهاند و در ترجمه عربی نام «[[الصوفية في الإسلام]]» بر کتاب گذارده شده است. ازآنجاکه عناوین فوق به محتوای راستین اثر راه نمیبرد و خود مؤلف نیز در مقدمه کتاب به این نکته اشاره میکند که هدف تألیف راه بردن و درک و دریافت حقایق الهی از طریق بررسی خاستگاه و سیر تاریخ تصوف، رابطه آن با اسلام و ویژگی کلی آن از دیدگاه عارفان مسلمان است، این بنده عنوان «عرفان عارفان مسلمان» را برگزید تا در حد ممکن بازنمون درونمایه اثر باشد<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص15</ref>. | مترجم کتاب در ذکر سبب انتخاب عنوان کتاب مینویسد: نخستین مترجم کتاب به فارسی، آقای [[مدرس نهاوندی، محمد حسین|محمدحسین مدرس نهاوندی]]، عنوان اثر یعنی «The Mystics of Islam» را «[[اسلام و تصوف]]» نهادهاند و در ترجمه عربی نام «[[الصوفية في الإسلام]]» بر کتاب گذارده شده است. ازآنجاکه عناوین فوق به محتوای راستین اثر راه نمیبرد و خود مؤلف نیز در مقدمه کتاب به این نکته اشاره میکند که هدف تألیف راه بردن و درک و دریافت حقایق الهی از طریق بررسی خاستگاه و سیر تاریخ تصوف، رابطه آن با اسلام و ویژگی کلی آن از دیدگاه عارفان مسلمان است، این بنده عنوان «عرفان عارفان مسلمان» را برگزید تا در حد ممکن بازنمون درونمایه اثر باشد<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص15</ref>. | ||