۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURمطالعات حدیثی و زبانشناسی تاریخیJ1.jpg | عنوان =مطالعات حدیثی و زبانشناسی تاریخی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = احمدی، محمدحسن (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =دانشگاه قم...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''مطالعات حدیثی و زبانشناسی تاریخی''' تألیف محمدحسن | '''مطالعات حدیثی و زبانشناسی تاریخی''' تألیف [[احمدی، محمدحسن|محمدحسن احمدی]]، مهمترین مشکل استدلالهای تاریخی، کمتوجهی به روشهای درست است. این کتاب به دنبال تأسیس اصولی است که استخدام آنها در تحلیل تاریخ حدیث یا متون حدیثی نافع باشد. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۴۲: | خط ۴۲: | ||
بالاخره این کتاب، اصول لازم در تحلیل تاریخی در حوزۀ حدیث را در قالب چهارده اصل مورد بررسی قرار میدهد و تأسیس این اصول را به عنوان گامی اساسی در جهت بومیسازی زبانشناسی تاریخی در حوزۀ تاریخ حدیث و شفافیتبخشی هرچه بیشتر به استدلالهای تاریخی این حوزه دنبال میکند. بر این اساس اصول اول تا پنجم که مربوط به ساختار حدیثیاند، در فصل اول مطرح شدهاند. در ادامۀ اصول تقریرشده در کتاب، اصل ششم تا دوازدهم که مربوط به اصول تاریخی در مواجهه با متن حدیثاند در فصل دوم قرار دارد و بالاخره اصول سیزدهم و چهاردهم در فصل سوم واقع شدهاند.<ref>[https://literaturelib.com/books/3573 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | بالاخره این کتاب، اصول لازم در تحلیل تاریخی در حوزۀ حدیث را در قالب چهارده اصل مورد بررسی قرار میدهد و تأسیس این اصول را به عنوان گامی اساسی در جهت بومیسازی زبانشناسی تاریخی در حوزۀ تاریخ حدیث و شفافیتبخشی هرچه بیشتر به استدلالهای تاریخی این حوزه دنبال میکند. بر این اساس اصول اول تا پنجم که مربوط به ساختار حدیثیاند، در فصل اول مطرح شدهاند. در ادامۀ اصول تقریرشده در کتاب، اصل ششم تا دوازدهم که مربوط به اصول تاریخی در مواجهه با متن حدیثاند در فصل دوم قرار دارد و بالاخره اصول سیزدهم و چهاردهم در فصل سوم واقع شدهاند.<ref>[https://literaturelib.com/books/3573 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references /> | ||