۱٬۱۲۴
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۶: | خط ۶: | ||
تاریخ ابن خلدون | تاریخ ابن خلدون | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[ابن خلدون، | [[ابن خلدون، عبدالرحمان بن ابوعبدالله محمد]] (نویسنده) | ||
[[آیتی، عبدالمحمد]] (مترجم) | [[آیتی، عبدالمحمد]] (مترجم) | ||
خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
'''العبر:تاريخ ابن خلدون''' ترجمه متن كتاب [[تاريخ ابن خلدون]] است كه توسط [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] در شش مجلد به فارسی سليس و روان ترجمه گشته است. | '''العبر:تاريخ ابن خلدون''' ترجمه متن كتاب [[تاريخ ابن خلدون]] است كه توسط [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] در شش مجلد به فارسی سليس و روان ترجمه گشته است. | ||
مترجم در اين كتاب، تصحيح و ترجمه را با هم به سامان رسانده است. اما تصحيح قاعده بايد از روى نسخه اصلى يا نسخههاى كهن باشد. نسخهاى از اين كتاب كه مىگويند [[ابن خلدون، | مترجم در اين كتاب، تصحيح و ترجمه را با هم به سامان رسانده است. اما تصحيح قاعده بايد از روى نسخه اصلى يا نسخههاى كهن باشد. نسخهاى از اين كتاب كه مىگويند [[ابن خلدون، عبدالرحمان بن ابوعبدالله محمد|ابن خلدون]] خود آن را خوانده و بر حواشى اصلاحاتى كرده در كتابخانه جامع تركيه موجود است. | ||
[[آیتی، عبدالمحمد|مترجم]] راهى كه براى تصحيح غلطها و جبران افتادگىها و نظم درهم ريختگىهاى عبارات كتاب در پيش گرفت چنين بود كه به مآخذ و منابعى كه ابن خلدون در تألیف تاريخ خود از آنها استفاده كرده و آنها به شيوه امروزى تصحيح و با نسخ متعدد مقابله گرديدهاند، رجوع نموده است؛ مثلاً برخى عباراتى كه در متن آمده و دستخوش چند بار تحريف و تصحيف شده را تصحيح كرده و البته روايت متن كتاب هم براى حفظ امانت در زير صفحه آمده است. | [[آیتی، عبدالمحمد|مترجم]] راهى كه براى تصحيح غلطها و جبران افتادگىها و نظم درهم ريختگىهاى عبارات كتاب در پيش گرفت چنين بود كه به مآخذ و منابعى كه ابن خلدون در تألیف تاريخ خود از آنها استفاده كرده و آنها به شيوه امروزى تصحيح و با نسخ متعدد مقابله گرديدهاند، رجوع نموده است؛ مثلاً برخى عباراتى كه در متن آمده و دستخوش چند بار تحريف و تصحيف شده را تصحيح كرده و البته روايت متن كتاب هم براى حفظ امانت در زير صفحه آمده است. | ||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
اين كتاب را علاوه بر دخويه و ياران خاورشناس او، محمد ابوالفضل ابراهیم به شيوه امروزى تصحيح كرده است. در ضمن به [[السيرة النبوية|سيره ابن هشام]]، تصحيح مصطفى السقا و ابراهیم الابيارى و عبدالحفيظ شلبى و نيز ترجمه آن سيرت رسولالله(ص) به تصحيح استاد دكتر اصغر مهدوى- هر جا كه مؤلف به آن اشارت كرده- رجوع شده است. از سال 302ق به بعد وسيله تصحيح متن، [[الكامل في التاريخ|تاريخ الكامل]] [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] به تصحيح تورنبرگ بوده است. در اين موارد هر جا متن سفيد بوده يا گسستگى در مطلب بوده كه حكايت از افتادگى به هنگام استنساخ يا علل ديگر داشته، از روى اين متون تكميل و ميان دو قلاب [] گذاشته شده است. | اين كتاب را علاوه بر دخويه و ياران خاورشناس او، محمد ابوالفضل ابراهیم به شيوه امروزى تصحيح كرده است. در ضمن به [[السيرة النبوية|سيره ابن هشام]]، تصحيح مصطفى السقا و ابراهیم الابيارى و عبدالحفيظ شلبى و نيز ترجمه آن سيرت رسولالله(ص) به تصحيح استاد دكتر اصغر مهدوى- هر جا كه مؤلف به آن اشارت كرده- رجوع شده است. از سال 302ق به بعد وسيله تصحيح متن، [[الكامل في التاريخ|تاريخ الكامل]] [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] به تصحيح تورنبرگ بوده است. در اين موارد هر جا متن سفيد بوده يا گسستگى در مطلب بوده كه حكايت از افتادگى به هنگام استنساخ يا علل ديگر داشته، از روى اين متون تكميل و ميان دو قلاب [] گذاشته شده است. | ||
[[ابن خلدون، | [[ابن خلدون، عبدالرحمان بن ابوعبدالله محمد|ابن خلدون]] به هنگام سخن از انساب عرب و بربر، از [[ابن حزم، علی بن احمد|ابن حزم]] يا جمهره ياد مىكند كه مرادش [[جمهرة أنساب العرب|جمهرة انساب العرب]] [[ابن حزم، علی بن احمد|ابن حزم]] است. خوشبختانه از اين كتاب نيز چاپى منقح و مصحح به همت عبدالسلام محمد هارون فراهم آمده كه بسيارى از مشكلات بدان گشوده شده و بسيارى از غلطها تصحيح گرديده است. | ||
در باب وقايع خلافت امويان اندلس و عبيديان و بهطور كلى آنچه به مغرب و افريقيه و مصر مربوط مىشود، علاوه بر الكامل [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] از چاپهاى تصحيح شده [[النجوم الزاهرة في ملوك مصر و القاهرة|النجوم الزاهره]] [[ابن تغری بردی، یوسف بن تغری بردی|ابن تغرى بردى]] و المقتبس ابن حيان و البيان المغرب ابن عذارى و [[الحلة السيراء (في تراجم الشعراء من أعيان الأندلس و المغرب من المائة الأولی للهجرة إلی المائة السابعة)|الحلة السيراء]] [[ابن ابار، محمد بن عبدالله|ابن الابار]] مدد گرفته شده است. بنابر اين مترجم مىتواند ادعا كند كه اين ترجمه -به شرطى كه مطلبى را غلط ترجمه نكرده باشد يا غلط چاپى نباشد- از چاپهاى موجود [[العبر|كتاب العبر]] به صحت نزدیک تر است. | در باب وقايع خلافت امويان اندلس و عبيديان و بهطور كلى آنچه به مغرب و افريقيه و مصر مربوط مىشود، علاوه بر الكامل [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] از چاپهاى تصحيح شده [[النجوم الزاهرة في ملوك مصر و القاهرة|النجوم الزاهره]] [[ابن تغری بردی، یوسف بن تغری بردی|ابن تغرى بردى]] و المقتبس ابن حيان و البيان المغرب ابن عذارى و [[الحلة السيراء (في تراجم الشعراء من أعيان الأندلس و المغرب من المائة الأولی للهجرة إلی المائة السابعة)|الحلة السيراء]] [[ابن ابار، محمد بن عبدالله|ابن الابار]] مدد گرفته شده است. بنابر اين مترجم مىتواند ادعا كند كه اين ترجمه -به شرطى كه مطلبى را غلط ترجمه نكرده باشد يا غلط چاپى نباشد- از چاپهاى موجود [[العبر|كتاب العبر]] به صحت نزدیک تر است. |