۱۰۶٬۳۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
«پس گفتم: از اعمال خود دوستی برگزین که همانا همنشین مرد در قبر، اعمال اوست و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص9</ref>. | «پس گفتم: از اعمال خود دوستی برگزین که همانا همنشین مرد در قبر، اعمال اوست و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص9</ref>. | ||
{{شعر}} | |||
که در گور باشد تو را همنشین'' | {{ب|''ز کردار خود دمخوری برگزین''|2=''که در گور باشد تو را همنشین''}} | ||
{{پایان شعر}}...<ref>ر.ک: کمرهای، محمدباقر، ص3</ref>. | |||
# در مقایسهای دیگر روانی و بهروز بودن ترجمه خورشیدی آشکار میشود؛ در ترجمه فعل «اوجب»، کمرهای «بایست کند» را برگزیده و اما خورشیدی «واجب خواهد نمود»: | # در مقایسهای دیگر روانی و بهروز بودن ترجمه خورشیدی آشکار میشود؛ در ترجمه فعل «اوجب»، کمرهای «بایست کند» را برگزیده و اما خورشیدی «واجب خواهد نمود»: | ||
«امام پنجم فرمود که هرکه یک روز از ماه رجب را روزه دارد، از اول یا وسط یا آخر ماه، خدا بهشت را بر او بایست کند...»<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>. | «امام پنجم فرمود که هرکه یک روز از ماه رجب را روزه دارد، از اول یا وسط یا آخر ماه، خدا بهشت را بر او بایست کند...»<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>. |