۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ابن جوزى' به 'ابن جوزى') |
جز (جایگزینی متن - 'حلاج' به 'حلاج ') |
||
خط ۵۴: | خط ۵۴: | ||
#مقدمهاى نيز با عنوان زنان صوفى تا عصر سلمى به كتاب اضافه شد و پيش از مقدمه مترجم انگليسى قرار گرفت. در اين مقدمه محتواى كتاب «ذكر النّسوة المتعبّدات الصوفيّات» بههمراه ساير منابع اطّلاعاتى دربارهى زنان صوفى تحليل و طبقهبندى شده است. ذيل هريك از عناوين هم فصلى مشروح در طبقهبندى زنان و آثار و احوالشان آمده است <ref>همان، ص14</ref>. | #مقدمهاى نيز با عنوان زنان صوفى تا عصر سلمى به كتاب اضافه شد و پيش از مقدمه مترجم انگليسى قرار گرفت. در اين مقدمه محتواى كتاب «ذكر النّسوة المتعبّدات الصوفيّات» بههمراه ساير منابع اطّلاعاتى دربارهى زنان صوفى تحليل و طبقهبندى شده است. ذيل هريك از عناوين هم فصلى مشروح در طبقهبندى زنان و آثار و احوالشان آمده است <ref>همان، ص14</ref>. | ||
#شيوه نگارش سلمى در اين اثر و ارجاع وى شبيه به شيوه راويان حديث است كه زنجيره ناقلان سخن را نقل مىكردند. در اين كتاب هم سلمى چون كتاب «[[طبقات الصوفية (للسلمي)|طبقات الصوفية]]» براى نقل هر جمله يا روايت از فتيان و يا شرح احوال زنان سلسله سندهاى آن را نقل مىكند. هرچند شايد اين شيوه نقل قول براى خواننده امروزى دلچسب نباشد، امّا نمونهاى از دقّتها و وسواسهاى پژوهشگران ايرانى و اسلامى را در نقل روايت نشان مىدهد. به همين جهت هنگام ترجمه كتاب براى اين كه اصالت متن حفظ شود از حذف زنجيره راويان پرهيز شد <ref>همان</ref>. | #شيوه نگارش سلمى در اين اثر و ارجاع وى شبيه به شيوه راويان حديث است كه زنجيره ناقلان سخن را نقل مىكردند. در اين كتاب هم سلمى چون كتاب «[[طبقات الصوفية (للسلمي)|طبقات الصوفية]]» براى نقل هر جمله يا روايت از فتيان و يا شرح احوال زنان سلسله سندهاى آن را نقل مىكند. هرچند شايد اين شيوه نقل قول براى خواننده امروزى دلچسب نباشد، امّا نمونهاى از دقّتها و وسواسهاى پژوهشگران ايرانى و اسلامى را در نقل روايت نشان مىدهد. به همين جهت هنگام ترجمه كتاب براى اين كه اصالت متن حفظ شود از حذف زنجيره راويان پرهيز شد <ref>همان</ref>. | ||
#خانم اركيا كرنل در مواردى پاورقى توضيحى نگاشته <ref>ر.ك: همان، ص26 و 47</ref> و گاه به اظهار نظر پرداخته <ref>همان، ص57، پاورقى 1 و ص71</ref> و گاهى مطالبى انتقادى در پاورقى نوشته است؛ بهطور مثال در موضوع ملاقات حلاج با يكى از زنان صوفى چنين نوشته است: «با توجه به اينكه حسين بن منصور حلاج در سال 309 هجرى به شهادت رسيده است و سلمى سال وفات فاطمه نيشابورى را 223 هجرى مىداند، ديدار اين دو ناممكن بوده است» <ref>مقدمه مترجم، ص77</ref>. | #خانم اركيا كرنل در مواردى پاورقى توضيحى نگاشته <ref>ر.ك: همان، ص26 و 47</ref> و گاه به اظهار نظر پرداخته <ref>همان، ص57، پاورقى 1 و ص71</ref> و گاهى مطالبى انتقادى در پاورقى نوشته است؛ بهطور مثال در موضوع ملاقات [[حلاج، حسین بن منصور|حلاج]] با يكى از زنان صوفى چنين نوشته است: «با توجه به اينكه حسين بن منصور [[حلاج، حسین بن منصور|حلاج]] در سال 309 هجرى به شهادت رسيده است و سلمى سال وفات فاطمه نيشابورى را 223 هجرى مىداند، ديدار اين دو ناممكن بوده است» <ref>مقدمه مترجم، ص77</ref>. | ||
#مترجم محترم نيز در مواردى مطالبى توضيحى آورده <ref>مثلاً همان، ص185</ref> و گاهى پاورقى انتقادى نوشته است؛ مثلا در بحث پنهان و ناشناس بودن عارفان در بين مردم، چنين آورده است كه: «به نظر مىرسد خانم كرنل در دريافت اين جملات از كتاب «أسرار التوحيد» دچار اشتباه شده باشند. آنچه محمد بن منور دربارهى پوشيدگان مىگويد، ظاهرا عارفانى است كه ديگران ايشان را نمىشناسند و در پوشش الهى مستورند. واژه پوشيده در اين جملات به معناى زن روىپوشيده نيست» <ref>همان، ص161-162</ref>. | #مترجم محترم نيز در مواردى مطالبى توضيحى آورده <ref>مثلاً همان، ص185</ref> و گاهى پاورقى انتقادى نوشته است؛ مثلا در بحث پنهان و ناشناس بودن عارفان در بين مردم، چنين آورده است كه: «به نظر مىرسد خانم كرنل در دريافت اين جملات از كتاب «أسرار التوحيد» دچار اشتباه شده باشند. آنچه محمد بن منور دربارهى پوشيدگان مىگويد، ظاهرا عارفانى است كه ديگران ايشان را نمىشناسند و در پوشش الهى مستورند. واژه پوشيده در اين جملات به معناى زن روىپوشيده نيست» <ref>همان، ص161-162</ref>. | ||
ویرایش