۱۰۶٬۳۱۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURشناختنامۀ دکتر محمدرضا باطنیJ1.jpg | عنوان =شناختنامۀ دکتر محمدرضا باطنی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = نریمان، مجتبا (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =نریمان | مکان نشر =ته...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''شناختنامۀ دکتر محمدرضا باطنی''' به کوشش مجتبا | '''شناختنامۀ دکتر محمدرضا باطنی''' به کوشش [[نریمان، مجتبا|مجتبا نریمان]]؛ دکتر [[محمدرضا باطنی]] در سطح مقولهبندی یا قالببندی مفاهیم به کمک واژههای زبان نیز پیشتاز و اثرگذار بوده است. در تدوین فرهنگهای دوزبانۀ انگلیسی ـ فارسی در فرهنگ معاصر پیشتاز بوده و راه و روش علمی فرهنگنویسی را هم در عمل در فرهنگ پویا و دیگر فرهنگهای معاصر و هم رهروان صدیقی را در فرهنگهای نویسی به جامعۀ علمی تحویل داده است. | ||
==گزاش کتاب== | ==گزاش کتاب== | ||
دکتر باطنی متولد 1313 در اصفهان است. تا ششم ادبی را در اصفهان گذراندند. سال 1336 دانشجوی سال اول زبان انگلیسی دانشسرای عالی میشوند. در سال 1339 موفق به اخذ درجۀ لیسانس در زبان انگلیسی میشوند. به موجب قانون آن روزگار کسانی که شاگرد اول میشدند، میتوانستند به خارج از کشور برای ادامۀ تحصیل بروند. در انگلستان در دانشگاه لیدز ادامۀ تحصیل دادند و موفق به دریافت «دیپلم بعد از لیسانس با درجۀ ممتاز» شدند و همچنین در سال بعد موفق به دریافت درجۀ فوقلیسانس در زبانشناسی با گرایش ادبیات از همان دانشگاه میشوند و بقیۀ کار دانشگاهی دکتر باطنی در دانشگاه تهران است. | [[دکتر باطنی]] متولد 1313 در اصفهان است. تا ششم ادبی را در اصفهان گذراندند. سال 1336 دانشجوی سال اول زبان انگلیسی دانشسرای عالی میشوند. در سال 1339 موفق به اخذ درجۀ لیسانس در زبان انگلیسی میشوند. به موجب قانون آن روزگار کسانی که شاگرد اول میشدند، میتوانستند به خارج از کشور برای ادامۀ تحصیل بروند. در انگلستان در دانشگاه لیدز ادامۀ تحصیل دادند و موفق به دریافت «دیپلم بعد از لیسانس با درجۀ ممتاز» شدند و همچنین در سال بعد موفق به دریافت درجۀ فوقلیسانس در زبانشناسی با گرایش ادبیات از همان دانشگاه میشوند و بقیۀ کار دانشگاهی دکتر باطنی در دانشگاه تهران است. | ||
کارنامۀ پژوهشها و تألیفات دکتر باطنی در حوزۀ مسائل تئوریک زبانشناسی تا کنون در هشت جلد منتشر شده است که مهمترین اثر که بیش از چهل و پنج سال است در تمامی مراکز دانشگاهی تدریس میشود، کتاب «توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی» ایشان است که به چاپ بیستوهشتم رسیده است و دو ترجمه از رابرت هال و مانفرد بییرویش در حوزۀ زبانشناسی از دیگر آثار استاد است. | کارنامۀ پژوهشها و تألیفات دکتر باطنی در حوزۀ مسائل تئوریک زبانشناسی تا کنون در هشت جلد منتشر شده است که مهمترین اثر که بیش از چهل و پنج سال است در تمامی مراکز دانشگاهی تدریس میشود، کتاب «توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی» ایشان است که به چاپ بیستوهشتم رسیده است و دو ترجمه از رابرت هال و مانفرد بییرویش در حوزۀ زبانشناسی از دیگر آثار استاد است. | ||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
درست است، شکاف بین فارسی کنونی و ادبیات کهن ما روزبهروز عمیقتر میشود، و باید هم چنین باشد. فارسی مثل هر زبان دیگری در حال تحول است و با گذشت زمان از ادبیات کهن فاصله میگیرد. اینکه ما هنوز فردوسی و تاریخ بیهقی و دیگر آثار کهن را به این راحتی میفهمیم بیشتر مایه تعجب است و احتیاج به توجیه و تبیین علمی دارد، و گرنه در زبان انگلیسی امروز کتاب خوانندههای معمولی نیز دیگر آثار شکسپیر را بدون تفسیر نمیفهمند. بههرحال مطمئن باشید که آن روز خواهد رسید که آثار ادبی کهن ما برای آیندگان نامفهوم خواهدشد و احتیاج به ترجمه خواهد داشت. تغییر جزء واجبات زبان است و از آن گریزی نیست. تلاش برای جلوگیری از این تغییر همیشه با ناکامی مواجه شده است. عمیقتر شدن این شکاف هم مانعی نیست که نیاز به اشک ریختن داشته باشد. از راه همین تغییرات بوده که فارسی میانه باستان و فارسی کنونی از فارسی میانه جدا شده است (ص ۱۶۹ و ۱۷۰). | درست است، شکاف بین فارسی کنونی و ادبیات کهن ما روزبهروز عمیقتر میشود، و باید هم چنین باشد. فارسی مثل هر زبان دیگری در حال تحول است و با گذشت زمان از ادبیات کهن فاصله میگیرد. اینکه ما هنوز فردوسی و تاریخ بیهقی و دیگر آثار کهن را به این راحتی میفهمیم بیشتر مایه تعجب است و احتیاج به توجیه و تبیین علمی دارد، و گرنه در زبان انگلیسی امروز کتاب خوانندههای معمولی نیز دیگر آثار شکسپیر را بدون تفسیر نمیفهمند. بههرحال مطمئن باشید که آن روز خواهد رسید که آثار ادبی کهن ما برای آیندگان نامفهوم خواهدشد و احتیاج به ترجمه خواهد داشت. تغییر جزء واجبات زبان است و از آن گریزی نیست. تلاش برای جلوگیری از این تغییر همیشه با ناکامی مواجه شده است. عمیقتر شدن این شکاف هم مانعی نیست که نیاز به اشک ریختن داشته باشد. از راه همین تغییرات بوده که فارسی میانه باستان و فارسی کنونی از فارسی میانه جدا شده است (ص ۱۶۹ و ۱۷۰). | ||
در یادداشت دکتر رضا نیلیپور آمده است: «به گمان من آثار علمی دکتر باطنی در چند حوزه پیشتاز و تأثیرگذار بوده است. نخست در حوزۀ رواج بینش علمی دربارۀ زبان و سازوکار آن. رواج این بینش علمی نهتنها در سطح تخصصی رشتۀ زبانشناسی، بلکه در سطح جامعۀ عمومی علمی و حتی در تدوین کتابهای درسی ابتدایی و دبیرستانی اثرگذار بوده است. این بینش علمی هم در حوزۀ دستورنویسی و هم در حوزههای فرهنگنویسی یکزبانه فارسی و فرهنگهای دوزبانه بسیار اثرگذار بوده است. طبعاً در این دو حوزه شاگردان و رهروانی را هم به جامعه علمی تحویل داده است. | در یادداشت دکتر [[رضا نیلیپور]] آمده است: «به گمان من آثار علمی دکتر باطنی در چند حوزه پیشتاز و تأثیرگذار بوده است. نخست در حوزۀ رواج بینش علمی دربارۀ زبان و سازوکار آن. رواج این بینش علمی نهتنها در سطح تخصصی رشتۀ زبانشناسی، بلکه در سطح جامعۀ عمومی علمی و حتی در تدوین کتابهای درسی ابتدایی و دبیرستانی اثرگذار بوده است. این بینش علمی هم در حوزۀ دستورنویسی و هم در حوزههای فرهنگنویسی یکزبانه فارسی و فرهنگهای دوزبانه بسیار اثرگذار بوده است. طبعاً در این دو حوزه شاگردان و رهروانی را هم به جامعه علمی تحویل داده است. | ||
دکتر باطنی در سطح مقولهبندی یا قالببندی مفاهیم به کمک واژههای زبان نیز پیشتاز و اثرگذار بوده است. در تدوین فرهنگهای دوزبانۀ انگلیسی ـ فارسی در فرهنگ معاصر پیشتاز بوده و راه و روش علمی فرهنگنویسی را هم در عمل در فرهنگ پویا و دیگر فرهنگهای معاصر و هم رهروان صدیقی را در فرهنگهای نویسی به جامعۀ علمی تحویل داده است» (ص 366 ـ 367).<ref> [https://literaturelib.com/books/7324 ر.ک: کتابخانه تخصصی ادبیات] </ref> | دکتر باطنی در سطح مقولهبندی یا قالببندی مفاهیم به کمک واژههای زبان نیز پیشتاز و اثرگذار بوده است. در تدوین فرهنگهای دوزبانۀ انگلیسی ـ فارسی در فرهنگ معاصر پیشتاز بوده و راه و روش علمی فرهنگنویسی را هم در عمل در فرهنگ پویا و دیگر فرهنگهای معاصر و هم رهروان صدیقی را در فرهنگهای نویسی به جامعۀ علمی تحویل داده است» (ص 366 ـ 367).<ref> [https://literaturelib.com/books/7324 ر.ک: کتابخانه تخصصی ادبیات] </ref> | ||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات(خرداد) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(خرداد) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1403]] |