پرش به محتوا

الگو:صفحهٔ اصلی/مقالهٔ برگزیده اول: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
[[پرونده:NUR31817J1.jpg|بی‌قاب|چپ|غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|175px]]
[[پرونده:NUR12856J1.jpg|بی‌قاب|چپ|طب الإمام الصادق علیه‌السلام (قزوینی)|175px]]


'''غم‌خانۀ فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الأحزان'''، یکی از ترجمه‌های مشهور کتاب [[بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان(ع)|بیت الأحزان]] [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] است.
'''طب الإمام الصادق علیه‌السلام (قزوینی)'''، تألیف مرحوم [[قزوینی، سید محمدکاظم|آيت‌الله سيد محمدكاظم قزوينى]]، به زبان عربى، قسمتى از كتاب «[[موسوعة الإمام الصادق علیه‌السلام|موسوعة الامام الصادق(ع)]]» است و مشتمل بر احاديثى است با مضامين پزشکى كه از [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]] نقل شده است.


تا کنون نُه ترجمه از بیت الأحزان به فارسی منتشر شده است. 
[[قزوینی، سید محمدکاظم|مرحوم قزوينى]] اين اثر را در شش بخش كه به ترتيب، مشتمل بر 10، 14، 43، 14، 11 و 19 باب مى‌باشند، به رشته تحرير درآورده است.


از فهرست کلیه ترجمه‌های بیت الأحزان ترجمه محمد محمدی اشتهاردی با عنوان «رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها» از سایر ترجمه‌ها به دلیل مقدمه [[مکارم شیرازی، ناصر|آیت‌الله ناصر مکارم شیرازی]] بر آن مشهورتر است. در رتبه بعدی ترجمه [[حسن‌زاده طباطبايي، محمدرضا|سید محمدرضا حسن‌زاده طباطبایی]] با عنوان «غم‌خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها» قرار دارد که در بین تمام ترجمه‌های بیت الأحزان، بهترین ترجمه فارسی محسوب می‌شود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمه‌هاست. در این ترجمه، حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا(س) و [[امام علی علیه‌السلام|علی بن ابی‌طالب(ع)]] نیز به شعر فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الأحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است؛ این نقص در ترجمه [[حسن‌زاده طباطبايي، محمدرضا|طباطبایی]] رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است. فهرست جامع ترجمه‌های بیت الأحزان عبارتند از:
بخش اول، درباره كلياتى در علم پزشکى است و حاوى مباحثى از قبيل وجه نام‌گذارى طبيب به اين نام، استحباب تداوى، جواز تداوى با داغ كردن، كراهت تداوى بدون ضرورت، زيان پياده‌روى براى بيمار، جواز مراجعه به طبيب غير مسلمان، استحباب تداوى با صدقه و... است.


# رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدی اشتهاردی]]، سال ۱۳۶۹ش با مقدمه‌ای از [[مکارم شیرازی، ناصر|ناصر مکارم شیرازی]]، چهارده‌بار چاپ شده.
بخش دوم، به مبحث حجامت و فصد اختصاص دارد و مشتمل بر مطالبى از قبيل چهارتا بودن دوا، پيامبر و حجامت، ايامى كه حجامت در آنها خوب است، نهى از حجامت در حالت ناشتا بودن، آنچه خوب است پيش از حجامت و پس از آن خورده شود و... است.
# غم‌خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه [[حسن‌زاده طباطبايي، محمدرضا|سید محمدرضا حسن زاده طباطبایی]]، ۱۳۸۲ش، یازده‌بار چاپ شده.
 
# خانه غم: شرح زندگانی فاطمه زهرا؛ ترجمه احمدرضا احمدی، ۱۳۷۳ش.<span id="mp-more">[[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|'''ادامه ...''']]</span>
بخش سوم، پيرامون بيمارى‌ها و درمان آنهاست و مباحثى از قبيل تب، درمان تب، درمان ضعف، درمان هم و غم، درمان بادهاى دردآور، سردى و رطوبت، آنچه باعث جذام مى‌شود و راه درمان آن، درمان نيش عقرب و ساير سموم و... را در بر دارد.
 
بخش چهارم، در موضوع استشفاء است و موضوعاتى مانند استشفاء با آيات قرآن، استشفاء با تربت امام حسين(ع) و... را در بر دارد.
 
بخش پنجم، درباره خواص درمانى غذاها و گياهان و سبزيجات است.
 
بخش ششم، پيرامون درمان با روغن‌ها و شيره‌ها و بعضى ديگر از مواد است.<span id="mp-more">[[طب الإمام الصادق علیه‌السلام (قزوینی)|'''ادامه ...''']]</span>