۱۰۶٬۳۰۰
ویرایش
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '(ابهام زدایی)}} ↵↵ ↵'''' به '(ابهام زدایی)}} '''') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'تالیف' به 'تألیف') |
||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
به نظر برخی صاحبنظران، اثر حاضر، نخستین کار در زمینه شرح [[مثنوی معنوی|مثنوی معنوی مولوی]] به زبان عربی است؛ اگرچه خود اثر، در واقع ترجمه و تلخیصی از شرح کبیر [[اسماعیل انقروی]] به زبان ترکی بوده است<ref>بینام</ref>. | به نظر برخی صاحبنظران، اثر حاضر، نخستین کار در زمینه شرح [[مثنوی معنوی|مثنوی معنوی مولوی]] به زبان عربی است؛ اگرچه خود اثر، در واقع ترجمه و تلخیصی از شرح کبیر [[اسماعیل انقروی]] به زبان ترکی بوده است<ref>بینام</ref>. | ||
وی به تقاضای برخی مولویه اهل شام که استفاده از شروح ترکی مثنوی برای آنها سخت مینمود این شرح عربی را | وی به تقاضای برخی مولویه اهل شام که استفاده از شروح ترکی مثنوی برای آنها سخت مینمود این شرح عربی را تألیف کرده است و معتقد است که مثنوی دریای بیکرانی است که با مجرد عقل و درایت نمیتوان به آن رسید بلکه تایید الهی و توفیق هدایت لازم است.<ref>ر.ک.متن کتاب، ص2</ref> | ||
شیوه شرح بدین صورت است که ابتدا یک بیت به صورت کامل نوشته شده و سپس، تک تک واژگان آن به عربی ترجمه گردیده و به توضیح و تشریح آن، پرداخته شده است. سپس معنا و مفهوم کل بیت، توضیح داده شده است. به منظور آشنایی با نوع شرح، به قسمتی از آن اشاره میشود: | شیوه شرح بدین صورت است که ابتدا یک بیت به صورت کامل نوشته شده و سپس، تک تک واژگان آن به عربی ترجمه گردیده و به توضیح و تشریح آن، پرداخته شده است. سپس معنا و مفهوم کل بیت، توضیح داده شده است. به منظور آشنایی با نوع شرح، به قسمتی از آن اشاره میشود: | ||