پرش به محتوا

التصوف الإسلامي: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '<ref >' به '<ref>'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - '<ref >' به '<ref>')
 
خط ۲۸: خط ۲۸:
'''التصوف الاسلامی''' اثری از [[آندریه، تور|تور آندریه]](1885- 1947م) شرق‌شناس سوئدی و متخصص در تاریخ ادیان است. این اثر در موضوع تصوف و عرفان تدوین شده و توسط [[علی، عدنان عباس|عدنان عباس علی]] ترجمه شده است.
'''التصوف الاسلامی''' اثری از [[آندریه، تور|تور آندریه]](1885- 1947م) شرق‌شناس سوئدی و متخصص در تاریخ ادیان است. این اثر در موضوع تصوف و عرفان تدوین شده و توسط [[علی، عدنان عباس|عدنان عباس علی]] ترجمه شده است.


نوشتار حاضر به بررسی تصوف در قرن دوم و سوم هجری قمری اختصاص‌یافته و شخصیت‌های این دوره را که مؤسسان نخستین تصوف به شمار می‌آیند موردتوجه قرار داده است. نویسنده بیش از هر چیز بر [[ابو سلیمان درانی]](متوفای 205 یا 215ق) و صوفیان و عارفان هم عصر و یا متأخر از او متمرکز شده و به جمع‌آوری سخنان آنان از منابعی که قواعد و شروط تصوف را ذکر کرده‌اند پرداخته است. <ref > مقدمه مؤلف، ص 18</ref>
نوشتار حاضر به بررسی تصوف در قرن دوم و سوم هجری قمری اختصاص‌یافته و شخصیت‌های این دوره را که مؤسسان نخستین تصوف به شمار می‌آیند موردتوجه قرار داده است. نویسنده بیش از هر چیز بر [[ابو سلیمان درانی]](متوفای 205 یا 215ق) و صوفیان و عارفان هم عصر و یا متأخر از او متمرکز شده و به جمع‌آوری سخنان آنان از منابعی که قواعد و شروط تصوف را ذکر کرده‌اند پرداخته است. <ref> مقدمه مؤلف، ص 18</ref>


کتاب در شش بخش تنظیم شده است. بخش اول به تصوف و مسیحیت اختصاص‌یافته است. بخش دوم در زهد است. بخش سوم به وحدت و اجتماع(عابد و عالم) پرداخته است. بخش چهارم به حیات باطنی اختصاص‌یافته است. بخش پنجم تحت عنوان خداوند واحد آمده است. بخش ششم از توکل بر خدا و حب الهی سخن به میان آمده است.
کتاب در شش بخش تنظیم شده است. بخش اول به تصوف و مسیحیت اختصاص‌یافته است. بخش دوم در زهد است. بخش سوم به وحدت و اجتماع(عابد و عالم) پرداخته است. بخش چهارم به حیات باطنی اختصاص‌یافته است. بخش پنجم تحت عنوان خداوند واحد آمده است. بخش ششم از توکل بر خدا و حب الهی سخن به میان آمده است.


لازم به ذکر است مترجم به دلایلی از جمله حفظ عناصر زیباشناختی کتاب از ترجمه مواردی که در فصل اول به مقایسه میان اسلام و مسیحیت پرداخته صرف‌نظر کرده و سایر بخش‌ها را به طور کامل ترجمه کرده است. <ref > مقدمه، ص 8 </ref>
لازم به ذکر است مترجم به دلایلی از جمله حفظ عناصر زیباشناختی کتاب از ترجمه مواردی که در فصل اول به مقایسه میان اسلام و مسیحیت پرداخته صرف‌نظر کرده و سایر بخش‌ها را به طور کامل ترجمه کرده است. <ref> مقدمه، ص 8 </ref>


==پانویس ==
==پانویس ==