۱۰۷٬۱۰۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''شیوه فرماندهی پیامبر(ص)'''، ترجمه فارسی «[[الرسول القائد]]» نوشته [[خطاب، محمود شیث|محمود شیث خطاب]] است که به قلم عبدالحسین | '''شیوه فرماندهی پیامبر(ص)'''، ترجمه فارسی «[[الرسول القائد]]» نوشته [[خطاب، محمود شیث|محمود شیث خطاب]] است که به قلم [[بینش، عبدالحسین|عبدالحسین بینش]]، به فارسی روان و سلیس، ترجمه شده است. | ||
«[[الرسول القائد]]» کتابی است در بررسی شیوه فرماندهی پیامبر(ص) و تشریح ویژگیهای آن، که نویسنده با شیوهای نو و ابتکاری، بهخلاف کسانی که بیشتر به شرح و بسط جنگهای عمده و بیان مطالب مهم میپردازند، یکایک جنگهای روزگار پیامبر(ص) را جداگانه به بحث گذاشته و جزئیات آنها را از دیدگاه نظامی، مورد بررسی قرار داده است. نویسنده که خود فردی نظامی است، بررسی جنگهای پیامبر(ص) را از نخستین سریههایی که در اطراف مدینه انجام شد، آغاز کرده و پس از تشریح جنگهای بزرگ بدر، احد، خندق، خیبر، فتح مکه و حنین و نیز زدوخوردهایی که در فاصله میان آنها روی داده است، با شرح غزوه تبوک، به انجام رسانده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص16</ref>. | «[[الرسول القائد]]» کتابی است در بررسی شیوه فرماندهی پیامبر(ص) و تشریح ویژگیهای آن، که نویسنده با شیوهای نو و ابتکاری، بهخلاف کسانی که بیشتر به شرح و بسط جنگهای عمده و بیان مطالب مهم میپردازند، یکایک جنگهای روزگار پیامبر(ص) را جداگانه به بحث گذاشته و جزئیات آنها را از دیدگاه نظامی، مورد بررسی قرار داده است. نویسنده که خود فردی نظامی است، بررسی جنگهای پیامبر(ص) را از نخستین سریههایی که در اطراف مدینه انجام شد، آغاز کرده و پس از تشریح جنگهای بزرگ بدر، احد، خندق، خیبر، فتح مکه و حنین و نیز زدوخوردهایی که در فاصله میان آنها روی داده است، با شرح غزوه تبوک، به انجام رسانده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص16</ref>. | ||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
ازآنجاکه نویسنده مذهب تسنن دارد، گاه در اظهار نظر نسبت به برخی شخصیتها، به گرداب تعصب درافتاده و سخنانی دور از حقیقت بیان کرده است که مترجم ضمن یادآوری آن موارد، نادرستی آنها را نمایانده است. همچنین در این ترجمه، بخشهایی از گفتههای نویسنده که با مبانی شیعی اختلاف داشته است، نشان داده شده و دیدگاههای این مذهب، بیان گردیده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ازآنجاکه نویسنده مذهب تسنن دارد، گاه در اظهار نظر نسبت به برخی شخصیتها، به گرداب تعصب درافتاده و سخنانی دور از حقیقت بیان کرده است که مترجم ضمن یادآوری آن موارد، نادرستی آنها را نمایانده است. همچنین در این ترجمه، بخشهایی از گفتههای نویسنده که با مبانی شیعی اختلاف داشته است، نشان داده شده و دیدگاههای این مذهب، بیان گردیده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
لازم به ذکر است که با توجه به استحکام ترجمه قرآن کریم | لازم به ذکر است که با توجه به استحکام [[قرآن مجید (ترجمه فولادوند)|ترجمه قرآن کریم فولادوند]]، برای ترجمه آیههای شریفه موجود در متن، این ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
نوع ترجمه، سلیس و روان بوده و درعینحال، مترجم سعی فراوانی در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده و از ادبیات روز، در ترجمه خویش استفاده کرده است. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن اشاره میشود: | نوع ترجمه، سلیس و روان بوده و درعینحال، مترجم سعی فراوانی در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده و از ادبیات روز، در ترجمه خویش استفاده کرده است. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن اشاره میشود: |