پرش به محتوا

شگفتی‌ها و اعجازهای علمی در سخنان امام علی علیه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' .' به '.'
جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]')
جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''شگفتی‌ها و اعجازهای علمی در سخنان امام علی علیه‌السلام'''، نوشته [[بیضون، لبیب|لبیب بیضون]](متولد1357ق) به زبان عربی است که با ترجمه [[حسن رضا رضایی]](متولد1351ش) چاپ شده است. [[بیضون، لبیب|بیضون]] می‌خواهد وجهی از فضیلت‌های علمی [[امام علی علیه‌السلام|امام علی(ع)]] را در علوم دقیقه، طبیعی و انسانی بشناساند. به بیان دیگر، مسلمانان بیشتر، با وجه دینی و سیاسی امام(ع) آشنایند ولی با دانش‌های ایشان در حوزۀ علوم تجربی و مانند آن ناآشنایند. ازاین‌رو، نویسنده -که خود، فارغ التحصیل فیزیک نظری و تطبیقی است-‏<ref>ر.ک: مقدمه سرمترجم، ص 16</ref>سخنان حضرت را در این عرصه‌های جهان‌شناسی عرضه کرده است؛ علومی مانند کیهان‌شناسی، ریاضی، فیزیک، شیمی، زمین‌شناسی، هواشناسی، زیست‌شناسی با زیرمجموعۀ آن (مانند گیاه‌شناسی، حیوان‌شناسی و ...) و دانش‌هایی که به زیست فردی (مانند روان‌شناسی و تربیت) و اقتصادی در این حوزه می‌گنجند.<ref>ر.ک: مقدمه مؤلف، ص 24</ref>  
'''شگفتی‌ها و اعجازهای علمی در سخنان امام علی علیه‌السلام'''، نوشته [[بیضون، لبیب|لبیب بیضون]](متولد1357ق) به زبان عربی است که با ترجمه [[حسن رضا رضایی]](متولد1351ش) چاپ شده است. [[بیضون، لبیب|بیضون]] می‌خواهد وجهی از فضیلت‌های علمی [[امام علی علیه‌السلام|امام علی(ع)]] را در علوم دقیقه، طبیعی و انسانی بشناساند. به بیان دیگر، مسلمانان بیشتر، با وجه دینی و سیاسی امام(ع) آشنایند ولی با دانش‌های ایشان در حوزۀ علوم تجربی و مانند آن ناآشنایند. ازاین‌رو، نویسنده -که خود، فارغ التحصیل فیزیک نظری و تطبیقی است-‏<ref>ر.ک: مقدمه سرمترجم، ص 16</ref>سخنان حضرت را در این عرصه‌های جهان‌شناسی عرضه کرده است؛ علومی مانند کیهان‌شناسی، ریاضی، فیزیک، شیمی، زمین‌شناسی، هواشناسی، زیست‌شناسی با زیرمجموعۀ آن (مانند گیاه‌شناسی، حیوان‌شناسی و...) و دانش‌هایی که به زیست فردی (مانند روان‌شناسی و تربیت) و اقتصادی در این حوزه می‌گنجند.<ref>ر.ک: مقدمه مؤلف، ص 24</ref>  


در ترجمۀ این کتاب از بازگردان اصطلاح‌های سنگین علمی و نیز برخی از مطلب‌های غیر ضروری پرهیز شده است. همچنین، برخی عبارت‌های نویسنده، برای حفظ وحدت مسلمانان و یا بدین جهت که تفسیر مناسبی از حدیث‌ها نکرده و یا دارای ضعف سند‌‌اند، نادیده گرفته شده‌اند.   
در ترجمۀ این کتاب از بازگردان اصطلاح‌های سنگین علمی و نیز برخی از مطلب‌های غیر ضروری پرهیز شده است. همچنین، برخی عبارت‌های نویسنده، برای حفظ وحدت مسلمانان و یا بدین جهت که تفسیر مناسبی از حدیث‌ها نکرده و یا دارای ضعف سند‌‌اند، نادیده گرفته شده‌اند.