پرش به محتوا

اصول فقه مقارن (ربانی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
 
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۸: خط ۸:
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =    
| کد کنگره =
| موضوع =
| موضوع =
|ناشر  
|ناشر  
خط ۲۴: خط ۲۴:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''اصول فقه مقارن''' به قلم [[ربانی، محمدحسن|محمدحسن ربانی]] (متولد 1343ش) ترجمه و خلاصه مباحث اصلی «[[الأصول العامة للفقه المقارن|الاصول العامة للفقه المقارن]]» سید محمدتقی حکیم (1346-1423ق) است.
'''اصول فقه مقارن'''به قلم [[ربانی، محمدحسن|محمدحسن ربانی]] (متولد 1343ش) ترجمه و خلاصه مباحث اصلی «[[الأصول العامة للفقه المقارن|الاصول العامة للفقه المقارن]]» سید محمدتقی حکیم(1346-1423ق) است.


ازآنجاکه «[[الأصول العامة للفقه المقارن|الاصول العامة للفقه المقارن]]» کتابشناسی شده است، در این نوشتار نکاتی درباره ترجمه حاضر ذکر می‌شود:
ازآنجاکه «[[الأصول العامة للفقه المقارن|الاصول العامة للفقه المقارن]]» کتابشناسی شده است، در این نوشتار نکاتی درباره ترجمه حاضر ذکر می‌شود:
خط ۳۱: خط ۳۱:


#آن‌گونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحث‌های ضروری‌تر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحث‌های جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>
#آن‌گونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحث‌های ضروری‌تر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحث‌های جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>
# به نظر می‌رسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصه‌کردن مطالب بسنده نکرده است؛ به‌عنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد می‌کنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر می‌کند و... . نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح می‌کند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمی‌توان ترجمه‌ای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد.
# به نظر می‌رسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصه‌کردن مطالب بسنده نکرده است؛ به‌عنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد می‌کنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر می‌کند و.... نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح می‌کند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمی‌توان ترجمه‌ای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد.


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۴۶: خط ۴۶:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
 
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده: فقه و اصول]]
[[رده:اصول فقه (آثارکلی)]]
[[رده:اصول فقه شیعه]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1402]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اردیبهشت 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اردیبهشت 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اردیبهشت 1402 توسط فریدون سبحانی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اردیبهشت 1402 توسط فریدون سبحانی]]