۱۰۶٬۳۳۱
ویرایش
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '| پس از =↵| پیش از =↵}}↵↵↵{{کاربردهای دیگر|' به '| پس از = | پیش از = }} {{کاربردهای دیگر|') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' الدین' به 'الدین') |
||
خط ۴: | خط ۴: | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[شفا، | [[شفا، شعاعالدین]] (مترجم) | ||
[[دلاواله، پیترو]] (نویسنده) | [[دلاواله، پیترو]] (نویسنده) | ||
خط ۱۱۷: | خط ۱۱۷: | ||
: | : | ||
ترجمه حاضر، قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است و نشان دهنده اهتمام آقاى [[شفا، | ترجمه حاضر، قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است و نشان دهنده اهتمام آقاى [[شفا، شعاعالدین|شعاعالدین شفا]] در این ترجمه ارزنده است. از ویژگىهاى این ترجمه آن است که ضمن تطبیق نسخه خطى با نسخه چاپى، ملاحظه شده که سافسور وقت بعضى مطالب نامهها را به علل سیاسى و مذهبى حذف کرده و در نتیجه آن قمستها در هیچ یک از چاپهاى کتاب منعکس نشده است. تمام آنها با دقت مورد مطالعه قرار گرفته و در ترجمه فارسى اضافه شده تا معلوم شود، سانسور زمان نسبت به چه مباحثى حساسیت داشته است و این موارد اضافه در پاورقىها تذکر داده تا خواننده از آنها اطلاع یابد. از دیگر ویژگىهاى این ترجمه، پاورقىهایى است که مترجم در مورد اشتباهاتى است که مؤلف سفرنامه در مورد تلفظ نامهاى اماکن و اشتباهاتى که در مورد بام اماکن و درست درج نکردن آنها صورت داده است، آورده که به خواننده کمک شایانى در این خصوص مىنماید. | ||
در آغاز سفرنامه، فهرست، مطالب و در آخر کتاب، فهرست اعلام گنجانده شده است. | در آغاز سفرنامه، فهرست، مطالب و در آخر کتاب، فهرست اعلام گنجانده شده است. |