۱٬۱۲۴
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ']] ↵' به ' [[') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''فصول الحکم (ترجمه)''' اثر [[موحد، محمدعلی|محمدعلی موحد]] و [[موحد، صمد|صمد موحد]]، ترجمه، توضیح و تحلیلی است بر کتاب | '''فصول الحکم (ترجمه)''' اثر [[موحد، محمدعلی|محمدعلی موحد]] و [[موحد، صمد|صمد موحد]]، ترجمه، توضیح و تحلیلی است بر کتاب «[[فصوص الحكم (تعليقات ابوالعلاء عفيفي)|فصوص الحکم]]» [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربى]] (543ق). | ||
اختلاف نسخهها در مورد کتابهایی مثل «فصوص | اختلاف نسخهها در مورد کتابهایی مثل «فصوص الحکم» که از همان اوان تألیف بهعنوان یک متن درسی بسیار خوانده میشد و دستبهدست میگشت، امری برخلاف انتظار نیست. «فصوص الکم» از آخرین نوشتههای [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] است و گمان نمیرود که خود در آن دست برده باشد، اما شارحان اول فصوص، در مواردی به اختلاف نسخهها اشارهکردهاند. خوشبختانه این اختلاف نسخهها، چیزی نیست که اصل مطلب را عوض بکند به سهولت میتوان آنها را نادیده گرفت. در این کتاب، متنی که [[ابوالعلاء عفیفی]] به چاپ رسانیده، اصل قرارگرفته و تنها در مواردی که غلط چاپی روشنی در آن ملاحظه شده، از آن عدول گردیده است<ref>ر.ک: دیباچه، ص109</ref>. | ||
در اثر حاضر، در برگردان متن، غالباً به ترجمه تحتاللفظی قناعت شده و مترجم نخواسته است که وفاداری به متن را فدای شیوایی و خوشخوانی ترجمه کند. پس این ترجمه بهناچار در بسیاری از موارد، گرهها و اغلاق متن را انعکاس داده و خواننده خود را با عبارتهای گنگ و نا دلپذیر، مواجه خواهد یافت<ref>همان، ص109- 110</ref>. | در اثر حاضر، در برگردان متن، غالباً به ترجمه تحتاللفظی قناعت شده و مترجم نخواسته است که وفاداری به متن را فدای شیوایی و خوشخوانی ترجمه کند. پس این ترجمه بهناچار در بسیاری از موارد، گرهها و اغلاق متن را انعکاس داده و خواننده خود را با عبارتهای گنگ و نا دلپذیر، مواجه خواهد یافت<ref>همان، ص109- 110</ref>. |