۱۶۱٬۳۲۴
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
| (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
| علایق پژوهشی = | | علایق پژوهشی = | ||
| سبک نوشتاری = | | سبک نوشتاری = | ||
| آثار = | | آثار = [[طواسین]] | ||
| وبگاه = | | وبگاه = | ||
| امضا = | | امضا = | ||
| کد مؤلف = AUTHORCODE17330AUTHORCODE | | کد مؤلف = AUTHORCODE17330AUTHORCODE | ||
}} | }} | ||
'''محمود بهفروزی ''' (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات. | '''محمود بهفروزی''' (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات. | ||
==ولادت== | ==ولادت== | ||
| خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
==تحصیلات== | ==تحصیلات== | ||
کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. <ref> ر.ک: نشر ایرانبان </ref> | کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. <ref> ر.ک: نشر ایرانبان </ref> | ||
وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref> | وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref> | ||
اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتابهایی در زمینههای ایرانشناسی، فلسفه، روانشناسی نیز پرداخت. اکثر کتابهایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است. | اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتابهایی در زمینههای ایرانشناسی، فلسفه، روانشناسی نیز پرداخت. اکثر کتابهایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است. | ||
اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته هاینس ژ. کونسالیک بود که موردتوجه آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴) قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. <ref> ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی </ref> | اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته هاینس ژ. کونسالیک بود که موردتوجه آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴) قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. <ref> ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی </ref> | ||
تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است. | تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است. | ||
در آبانماه سال 1398ش بهپاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref> | در آبانماه سال 1398ش بهپاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref> | ||
فرهنگسرای اندیشه نیز بهپاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر بهعنوان یکی از برجستهترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. <ref> ر.ک: انتشارات پژواک کیوان </ref> | فرهنگسرای اندیشه نیز بهپاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر بهعنوان یکی از برجستهترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. <ref> ر.ک: انتشارات پژواک کیوان </ref> | ||
==آثار== | ==آثار== | ||
چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟ | چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟ | ||
چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟ | چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟ | ||
چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟ | چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟ | ||
چطور باید یک دختر زنده بماند؟<ref> ر.ک: نشر ایرانبان </ref> | چطور باید یک دختر زنده بماند؟<ref> ر.ک: نشر ایرانبان </ref> | ||
دائرةالمعارف تاریخ جهان | دائرةالمعارف تاریخ جهان | ||
تاریخ رنه گروسه | تاریخ رنه گروسه | ||
ایران از آغاز تا اسلام | ایران از آغاز تا اسلام | ||
ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر | ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر | ||
و..... | و..... | ||
| خط ۸۱: | خط ۹۴: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ایران و ایرانیان]] | |||
[[مشهد در آینه سیاحان اروپایی]] | |||
[[دایرةالمعارف تاریخ جهان]] | |||
[[تاريخ ايران از آغاز تا اسلام]] | [[تاريخ ايران از آغاز تا اسلام]] | ||
| خط ۸۹: | خط ۱۰۹: | ||
[[تاریخ مغول «تیموریان»]] | [[تاریخ مغول «تیموریان»]] | ||