۱۴۶٬۹۷۵
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
||
| (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
| ناشر =دار المعارف الحکمية | | ناشر =دار المعارف الحکمية | ||
| مکان نشر =[بي جا] - [بي جا] | | مکان نشر =[بي جا] - [بي جا] | ||
| سال نشر =1435ق. | | سال نشر =1435ق.= 2014م. | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE91290AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE91290AUTOMATIONCODE | ||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|حکمت صدرایی ( | {{کاربردهای دیگر|حکمت متعالیه (ابهامزدایی)}} | ||
{{کاربردهای دیگر|حکمت صدرایی (ابهامزدایی)}} | |||
'''الحكمة المتعالية و الملا صدرا'''، عنوان اثری است یکجلدی به زبان عربی از [[خامنهای، سید محمد|سید محمد خامنهای]] (متولد 1314ش) با موضوع حکمت اسلامی بهویژه حکمت صدرایی. اصل این کتاب به زبان فارسی نوشته شده و در سال 1383 شمسی توسط انتشارات بنیاد حکمت اسلامی صدرا چاپ شده است. در اثر حاضر شاهد تعریب (ترجمه از فارسی به عربی) این اثر توسط [[نجف، حيدر|حیدر نجف]] هستیم. چاپ نسخه عربی اثر به کوشش [[علی بحسون]] انجام شده و در انتشارات دارالمعارف الحکمیة در سال 2014 م. / 1435 ه. در تعداد 1000 نسخه چاپ شده است. | '''الحكمة المتعالية و الملا صدرا'''، عنوان اثری است یکجلدی به زبان عربی از [[خامنهای، سید محمد|سید محمد خامنهای]] (متولد 1314ش) با موضوع حکمت اسلامی بهویژه حکمت صدرایی. اصل این کتاب به زبان فارسی نوشته شده و در سال 1383 شمسی توسط انتشارات بنیاد حکمت اسلامی صدرا چاپ شده است. در اثر حاضر شاهد تعریب (ترجمه از فارسی به عربی) این اثر توسط [[نجف، حيدر|حیدر نجف]] هستیم. چاپ نسخه عربی اثر به کوشش [[علی بحسون]] انجام شده و در انتشارات دارالمعارف الحکمیة در سال 2014 م. / 1435 ه. در تعداد 1000 نسخه چاپ شده است. | ||
| خط ۳۳: | خط ۳۴: | ||
به جهت اینکه در کتاب اصلی «[[حکمت متعالیه و ملاصدرا]]، کتابشناسی این اثر انجام گرفته است، در این مجال فقط به بررسی ترجمه عربی میپردازیم. | به جهت اینکه در کتاب اصلی «[[حکمت متعالیه و ملاصدرا]]، کتابشناسی این اثر انجام گرفته است، در این مجال فقط به بررسی ترجمه عربی میپردازیم. | ||
کتاب، حاوی دیباچه، پیشگفتار و محتوای مطالب در دو دفتر است که عیناً از فارسی به عربی(با معادلهای تمهید عام، المقدمه، القسم الاول و الثانی) برگردانده شده است.<ref>ر.ک: همان، فهرست مطالب، صفحات الف و | کتاب، حاوی دیباچه، پیشگفتار و محتوای مطالب در دو دفتر است که عیناً از فارسی به عربی(با معادلهای تمهید عام، المقدمه، القسم الاول و الثانی) برگردانده شده است.<ref>ر.ک: همان، فهرست مطالب، صفحات الف و ب؛ فهرست مطالب کتاب، ص4-5</ref> | ||
قلم نویسنده فارسی بسیار روان و جذاب است به نظر میرسد مترجم عربی در تعریب کتاب از ترجمه جمله به جمله استفاده کرده باشد. ترجمه، روان و خوب است و مترجم، بخشی از اینروانی در ترجمه را مدیون قلم خوب نویسنده فارسی است. قسمتی از متن بهعنوان نمونه ترجمه ارائه میگردد: | قلم نویسنده فارسی بسیار روان و جذاب است به نظر میرسد مترجم عربی در تعریب کتاب از ترجمه جمله به جمله استفاده کرده باشد. ترجمه، روان و خوب است و مترجم، بخشی از اینروانی در ترجمه را مدیون قلم خوب نویسنده فارسی است. قسمتی از متن بهعنوان نمونه ترجمه ارائه میگردد: | ||