پرش به محتوا

مسند فاطمة الزهراء سلام‌الله‌علیها: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام زدایی)' به 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام زدایی)' به 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)')
 
(۱۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR31729J1.jpg
| تصویر =NUR31729J1.jpg
| عنوان = مسند فاطمه الزهراء عليها السلام
| عنوان = مسند فاطمه الزهراء عليهاالسلام
| عنوان‌های دیگر =  
| عنوان‌های دیگر =  
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[شیخ الاسلامی تویسرکانی، حسین]] (نويسنده)
[[شیخ‌الاسلامی تویسرکانی، سید حسین]] (نويسنده)
[[حیدری، حیدر علی ]] (مترجم)
[[حیدری، حیدر علی]] (مترجم)
|زبان
|زبان
| زبان = عربی - فارسی
| زبان = عربی - فارسی
| کد کنگره =  ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041 27/2 BP  
| کد کنگره =  ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041 27/2 BP  
| موضوع =فاطمه زهرا (س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت نامه
| موضوع =فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت‌نامه
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = انصاريان
| ناشر = انصاريان
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|مسند (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر|مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)}}


'''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته سید حسین حسینی شیخ‌الاسلامی تویسرکانی (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح حیدرعلی حیدری (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است.  
'''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته [[شیخ‌الاسلامی تویسرکانی، سید حسین|سید حسین حسینی شیخ‌الاسلامی تویسرکانی]] (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح [[حیدری، حیدر علی|حیدرعلی حیدری]] (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است.  


ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبه‌های ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آن‌حضرت و  رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آن‌حضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن کتاب،ص201</ref>‏ و حدیث مشهور کساء است. <ref>ر.ک: همان، ص35</ref>‏  
ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبه‌های ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آن‌حضرت و  رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آن‌حضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن کتاب، ص201</ref>‏ و حدیث مشهور کساء است. <ref>ر.ک: همان، ص35</ref>‏  


مترجم در مقدمه‌اش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم‌، ص21</ref>‏  
مترجم در مقدمه‌اش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم‌، ص21</ref>‏  
خط ۳۶: خط ۳۸:
با مرور اجمالی روشن می‌شود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بی‌بی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref>‏  
با مرور اجمالی روشن می‌شود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بی‌بی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref>‏  


نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروف‌چینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟!
نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروف‌چینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟!  
 
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر می‌رسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداخته‌اند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref>‏  
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر می‌رسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداخته‌اند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref>‏  


خط ۴۵: خط ۴۸:
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
مقدمه و متن کتاب.  
مقدمه و متن کتاب.
{{سرور زنان جهان}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
 
[[مسند فاطمة الزهراء عليهاالسلام]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
 
[[رده:فاطمه زهراء(ع)]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]