پرش به محتوا

بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان سلام‌الله‌علیها: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها' به 'رنجها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها'
جز (جایگزینی متن - 'سرگذشت نامه' به 'سرگذشت‌نامه ')
جز (جایگزینی متن - 'رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها' به 'رنجها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها')
 
(۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۳۲: خط ۳۲:


== ترجمه‌های کتاب ==
== ترجمه‌های کتاب ==
از این کتاب نه ترجمه وجود دارد. از فهرست کلیه ترجمه‌های بیت الاحزان ترجمه [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدی اشتهاردی]] با عنوان «[[رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها]]» از سایر ترجمه‌ها به دلیل مقدمه [[مکارم شیرازی، ناصر|آیت‌الله ناصر مکارم شیرازی]] بر آن مشهورتر است.در رتبه بعدی ترجمه [[سید محمدرضا حسن‌زاده طباطبایی]] با عنوان «[[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|غم خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها]]» قرار دارد که در بین تمام ترجمه‌های بیت الاحزان، بهترین ترجمه فارسی بیت الاحزان [[قمی، عباس|شیخ عباسی قمی]] محسوب می شود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمه هاست. در این ترجمه حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا س و علی بن ابی طالب ع نیز به شعر به زبان فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الاحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است. این نقص در ترجمه طباطبایی رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است.
از این کتاب نه ترجمه وجود دارد. از فهرست کلیه ترجمه‌های بیت الاحزان ترجمه [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدی اشتهاردی]] با عنوان «[[رنجها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها]]» از سایر ترجمه‌ها به دلیل مقدمه [[مکارم شیرازی، ناصر|آیت‌الله ناصر مکارم شیرازی]] بر آن مشهورتر است.در رتبه بعدی ترجمه [[سید محمدرضا حسن‌زاده طباطبایی]] با عنوان «[[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|غم خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها]]» قرار دارد که در بین تمام ترجمه‌های بیت الاحزان، بهترین ترجمه فارسی بیت الاحزان [[قمی، عباس|شیخ عباسی قمی]] محسوب می‌شود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمه‌هاست. در این ترجمه حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا س و علی بن ابی‌طالب ع نیز به شعر به زبان فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الاحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است. این نقص در ترجمه طباطبایی رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است.


فهرست جامع ترجمه‌های بیت الاحزان عبارتند از:
فهرست جامع ترجمه‌های بیت الاحزان عبارتند از:
# رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه محمد محمدی اشتهاردی، سال ۱۳۶۹ش با مقدمه‌ای از ناصر مکارم شیرازی، چهارده بار چاپ شده.
# رنجها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه محمد محمدی اشتهاردی، سال ۱۳۶۹ش با مقدمه‌ای از ناصر مکارم شیرازی، چهارده بار چاپ شده.
# [[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|غمخانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها]]؛ ترجمه سید محمدرضا حسن زاده طباطبایی، ۱۳۸۲ش، یازده بار چاپ شده.
# [[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|غمخانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها]]؛ ترجمه سید محمدرضا حسن زاده طباطبایی، ۱۳۸۲ش، یازده بار چاپ شده.
# خانه غم: شرح زندگانی فاطمه زهرا؛ ترجمه احمدرضا احمدی، ۱۳۷۳ش.
# خانه غم: شرح زندگانی فاطمه زهرا؛ ترجمه احمدرضا احمدی، ۱۳۷۳ش.
خط ۴۹: خط ۴۹:
==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
[[بیت الأحزان في ذکر أحوالات سیدة نساء العالمین فاطمة الزهراء علیهاالسلام]]


[[فضائل فاطمة الزهراء]]
[[فضائل فاطمة الزهراء]]
خط ۵۵: خط ۵۷:


[[رنج‌های زهرا علیهاالسلام]]
[[رنج‌های زهرا علیهاالسلام]]
[[رنجها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها]]


[[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]
[[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]