پرش به محتوا

برگ‌نیسی، کاظم: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۷: خط ۴۷:
کاظم برگ‌نیسی سرانجام با هدایت [[صادق سجادی]] که خود در این روزگار (اواخر سال 1364ش) در سلک همکاران مؤسسه جوان دائرة‌المعارف بزرگ اسلامی درآمده بود، به آن سازمان راه یافت و کار پژوهش جدی و تحقیق در وادی ادب و تاریخ را آغاز کرد. او سرانجام با تسلطی که بر زبان عربی داشت و سپس به زبان انگلیسی پیدا کرد، توانست محققی زبده و مقاله‌نویسی برجسته از کار درآید. نمونه مقالات مفصل او در باب عشایر و قبایل عرب و خاندان‌های سلطنتی عرب جنوب خلیج‌ فارس در این دایرة‌المعارف برجسته و در شمار نوشته‌های کاملاً محققانه این کتاب است و تاکنون توجه کثیری از اصحاب تحقیق را به خود جلب کرده است<ref>ر.ک: آل داود، سید علی، ص30</ref>.
کاظم برگ‌نیسی سرانجام با هدایت [[صادق سجادی]] که خود در این روزگار (اواخر سال 1364ش) در سلک همکاران مؤسسه جوان دائرة‌المعارف بزرگ اسلامی درآمده بود، به آن سازمان راه یافت و کار پژوهش جدی و تحقیق در وادی ادب و تاریخ را آغاز کرد. او سرانجام با تسلطی که بر زبان عربی داشت و سپس به زبان انگلیسی پیدا کرد، توانست محققی زبده و مقاله‌نویسی برجسته از کار درآید. نمونه مقالات مفصل او در باب عشایر و قبایل عرب و خاندان‌های سلطنتی عرب جنوب خلیج‌ فارس در این دایرة‌المعارف برجسته و در شمار نوشته‌های کاملاً محققانه این کتاب است و تاکنون توجه کثیری از اصحاب تحقیق را به خود جلب کرده است<ref>ر.ک: آل داود، سید علی، ص30</ref>.


او برای کتاب لغت خود از کلمات و اصطلاحات توده مردم در محاورات سود می‌برد. کاظم چنان بر رموز و زوایای زبان عربی تسلط داشت که تصور نمی‌رود در ایران معاصر کسی به حد او در این زمینه اشراف و آگاهی داشته باشد. عربی‌دانی او چنان زبانزد شده بود که ادونیس، شاعر نامی جهان عرب چون به ایران آمد فقط برگ‌نیسی را به هم‌نشینی خود برگزید و در طول سفر وی همواره با او به سر می‌برد.
او برای کتاب لغت خود از کلمات و اصطلاحات توده مردم در محاورات سود می‌برد. کاظم چنان بر رموز و زوایای زبان عربی تسلط داشت که تصور نمی‌رود در ایران معاصر کسی به حد او در این زمینه اشراف و آگاهی داشته باشد. عربی‌دانی او چنان زبانزد شده بود که [[آدونیس]]، شاعر نامی جهان عرب چون به ایران آمد فقط برگ‌نیسی را به هم‌نشینی خود برگزید و در طول سفر وی همواره با او به سر می‌برد.


برگ‌نیسی در زبان انگلیسی هم برجستگی و حتی تسلط کافی داشت، اما اعجاب‌آورتر تسلط یگانه او بر زبان و ادب فارسی بود. بسیاری از متون مهم و حتی غیر مهم زبان فارسی را با دیدی نقادانه خوانده بود و نکاتی از آنها را همواره در حافظه داشت.
برگ‌نیسی در زبان انگلیسی هم برجستگی و حتی تسلط کافی داشت، اما اعجاب‌آورتر تسلط یگانه او بر زبان و ادب فارسی بود. بسیاری از متون مهم و حتی غیر مهم زبان فارسی را با دیدی نقادانه خوانده بود و نکاتی از آنها را همواره در حافظه داشت.
خط ۶۸: خط ۶۸:
از جمله آثار‌ منتشره‌ ایشان، فرهنگ‌ فلسفى‌ جمیل‌ صلیب‌است که با همکارى‌ دکتر [[صادق سجادى]] در سال 1370 انتشار یافت.  
از جمله آثار‌ منتشره‌ ایشان، فرهنگ‌ فلسفى‌ جمیل‌ صلیب‌است که با همکارى‌ دکتر [[صادق سجادى]] در سال 1370 انتشار یافت.  


ترجمه ترانه‏‌هاى مِهیار‌ دمشقى‌ سروده‌ على‌ احمد‌ سعید (آدونیس) از‌ سوى‌ نشر کارنامه و ترجمه پیش‏‌درآمدى بر شعر عربى نوشته آدونیس از سوى نشر فکر روز منتشر شده‌ است‌.
ترجمه ترانه‏‌هاى مِهیار‌ دمشقى‌ سروده‌ [[آدونیس|على‌ احمد‌ سعید (آدونیس)]] از‌ سوى‌ نشر کارنامه و ترجمه پیش‏‌درآمدى بر شعر عربى نوشته [[آدونیس]] از سوى نشر فکر روز منتشر شده‌ است‌.


جدی‌ترین‌ مجموعه نوشتارى از برگ‏نیسى، کتابخانه ادبیات فارسى‌ است‌ که‌ پژوهش‌ آن‌ از‌ سال 1379 آغاز شد و تا روزهاى پایانى عمرش ادامه داشت که شامل شرح و تصحیح دیوان خواجه حافظ شیرازى، شرح غزلیات سعدى شیرازى (ویراست یکم و دوم)، حکیم عمر‌ خیام، شرح شاهنامه فردوسى (جلد یکم)، مثنوى معنوى و غزلیات شمس تبریزى است که هرکدام، بارها به چاپ رسیده است<ref>ر.ک: همان، ص608</ref>.
جدی‌ترین‌ مجموعه نوشتارى از برگ‏نیسى، کتابخانه ادبیات فارسى‌ است‌ که‌ پژوهش‌ آن‌ از‌ سال 1379 آغاز شد و تا روزهاى پایانى عمرش ادامه داشت که شامل شرح و تصحیح دیوان خواجه حافظ شیرازى، شرح غزلیات سعدى شیرازى (ویراست یکم و دوم)، حکیم عمر‌ خیام، شرح شاهنامه فردوسى (جلد یکم)، مثنوى معنوى و غزلیات شمس تبریزى است که هرکدام، بارها به چاپ رسیده است<ref>ر.ک: همان، ص608</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش