اربعین شیخ بهایی (ترجمه خاتون‌آبادی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'گي' به 'گی'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'گي' به 'گی')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۳۹: خط ۳۹:
مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطب‌شاه ترجمه كرده است.
مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطب‌شاه ترجمه كرده است.


اين ترجمه بسيار سنگين بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمه‌اى از مترجم و مقدمه‌اى از مؤلف آمده است.
اين ترجمه بسيار سنگین بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمه‌اى از مترجم و مقدمه‌اى از مؤلف آمده است.


==وضعيت کتاب==
==وضعيت کتاب==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش