پرش به محتوا

جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن''' ترجمه تفسیر منسوب به امام حسن عسکری(ع) به قلم محمدباقر‌ بن اسماعیل یزدی سیرجانی است. این ترجمه به سبک قدیم اما روان بوده و به چاپ سنگی منتشر شده است.  
'''جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن''' ترجمه تفسیر منسوب به [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام حسن عسکری(ع)]] به قلم [[يزدي سيرجاني، محمدباقر بن اسماعيل|محمدباقر‌ بن اسماعیل یزدی سیرجانی]] است. این ترجمه به سبک قدیم اما روان بوده و به چاپ سنگی منتشر شده است.  
   
   
در عصر صفوی و با اهتمام فخرالدین علی بن حسن زواره‌ای –شاگرد غیاث الدین جمشیدگازر- در راستای ترجمه متون مذهبی به فارسی، تفسیر منسوب به امام عسکری(ع) نیز به فارسی ترجمه شد. شیخ آقا بزرگ نیز دو ترجمه دیگر از این تفسیر را معرفی کرده است؛ ترجمه میرزا ابوالقاسم حسینی ذهبی شیرازی –از علمای قرن سیزدهم- و ترجمه مولا عبدالله بن نجم الدین (متوفی 1311ق) مشهور به فاضل قندهاری.<ref>ر.ک: گلی زواره، غلامرضا؛ ص 109</ref>‏.   
در عصر صفوی و با اهتمام [[فخرالدین علی بن حسن زواره‌ای]] –شاگرد غیاث‌الدین جمشیدگازر- در راستای ترجمه متون مذهبی به فارسی، تفسیر منسوب به [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام عسکری(ع)]] نیز به فارسی ترجمه شد. شیخ آقا بزرگ نیز دو ترجمه دیگر از این تفسیر را معرفی کرده است؛ ترجمه [[میرزا ابوالقاسم حسینی ذهبی شیرازی]] –از علمای قرن سیزدهم- و ترجمه مولا [[عبدالله بن نجم‌الدین]] (متوفی 1311ق) مشهور به [[فاضل قندهاری]].<ref>ر.ک: گلی زواره، غلامرضا؛ ص 109</ref>‏.   


مترجم در دیباچه کتاب شرح حال خود را به اختصار نوشته است. او از سفر به هند و محروم ماندن از علم و دانش حکایت کرده است: «سبحان الله بقدر و قضاء الهی که ما را از خدمت اساتید محروم و بسفر هندوستان مبتلا فرمود...» و از تصمیم خود و راهنمایی عقل به ترجمه تفسیر امام حسن عسکری(ع) و نامیدن آن به «جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن» سخن گفته است<ref>ر.ک: دیباچه، ص4</ref>‏.   
مترجم در دیباچه کتاب شرح حال خود را به اختصار نوشته است. او از سفر به هند و محروم ماندن از علم و دانش حکایت کرده است: «سبحان الله بقدر و قضاء الهی که ما را از خدمت اساتید محروم و بسفر هندوستان مبتلا فرمود...» و از تصمیم خود و راهنمایی عقل به ترجمه تفسیر [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام حسن عسکری(ع)]] و نامیدن آن به «جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن» سخن گفته است<ref>ر.ک: دیباچه، ص4</ref>‏.   


این ترجمه به چاپ سنگی با ذکر عناوین مطالب در حاشیه منتشر شده است. شیوه ترجمه بدین سبک است که آیات قرآن کریم و عربی برخی عبارات با قلمی متفاوت ذکر و به دنباله آن ترجمه مترجم آمده است.  
این ترجمه به چاپ سنگی با ذکر عناوین مطالب در حاشیه منتشر شده است. شیوه ترجمه بدین سبک است که آیات قرآن کریم و عربی برخی عبارات با قلمی متفاوت ذکر و به دنباله آن ترجمه مترجم آمده است.  
   
   
==پانویس ==
==پانویس ==
<references/>
<references />
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش