پرش به محتوا

فرهنگ تفسیری قرآن مجید بر اساس نسخه دانشگاه کمبریج: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
}}
}}


'''فرهنگ تفسیری قرآن مجید بر اساس نسخه دانشگاه کمبریج،''' تألیف دکتر رضا اشرف‌زاده
'''فرهنگ تفسیری قرآن مجید بر اساس نسخه دانشگاه کمبریج،''' تألیف دکتر رضا اشرف‌زاده، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد مشهد


این فرهنگ قرآنی بر اساس تفسیری است به فارسی، که در بین دانشوران و محققان، مشهور به «تفسیر کمبریج» است که توسط دکتر جلال متینی در سال 1349ش تصحیح و در سلسله انتشارات بنیاد فرهنگ ایران به چاپ رسیده است.
این فرهنگ بر اساس 2 جلد تفسیر قرآن مجید، نسخه محفوظ در کتابخانه دانشگاه کمبریج تدوین یافته، که نسخه به دست محمد بن ابی‌الفتح الفقیه، در روز هفتم ربیع‌الآخر سال 628ق تحریر یافته و استاد جلال متینی آن را با همان یک نسخه، تصحیح و به سال 1349 در سلسله انتشارات بنیاد فرهنگ ایران به چاپ رسانده است.


تفسیر مذکور، نسخه منحصر به فرد بوده است که در کتابخانه دانشگاه کمبریج انگلستان نگهداری می‌شود و از اوایل قرن هفدهم میلادی در اختیار دانشمندی به نام ارپنیوس بوده و بعدها به کتابخانه کمبریج هدیه شده است و شرق‌شناسانی چون ادوارد براون و ژیلبرلازار از آن بهره جسته و استادانی چون بدیع‌الزمان فروزانفر ، مجتبی مینوی و دکتر معین نیز آن را مورد تدقیق و مطالعه قرار داده‌اند.
طبق روال دو فرهنگ دیگر - فرهنگ لغات و متشابهات و..... قرآن، بر اساس تفسیر ابوالفتوح رازی، و فرهنگ نور، براساس ترجمه و تفسیر طبری _، عین کلمه‌ای که در قرآن مجید آمده است، به ترتیب الفبای حروف کلمه، تدوین شده است.
 
برای هر کلمه، معنایی که در ترجمه و تفسیر آیه، برای آن کلمه آمده است، برگزیده و با ذکر آیه و سوره آورده شده و اگر از قول مفسرین دیگر، در متن تفسیر، مطلبی ذکر شده به روال خود مفسر، با «و نیز گوید» و یا «و ایدون گوید»، بعد از آن آورده شد.
 
گاهی نیز در کنار معنی تفسیری لغت، مفسر به معنی یا معانی دقیق کلمه پرداخته، که آن نیز در این فرهنگ آورده شد.


این تفسیر، در اصل شامل چهار جلد بوده است که متأسفانه جلد اول و دوم آن مفقود است و جلد سوم از تفسیر سوره مریم آغاز می‌شود و تا پایان ادامه می‌یابد. اما از آیه چهاردهم سوره الفجر تا آیه سی‌ام نیز، تمامی آیه‌های سوره بلد، الشمس و آیه‌های اول تا چهارم سوره اللیل را ندارد.
در کنار معنی لغت، نام سوره و بعد از آن شماره آیه ذکر شده و بعد از آن شماره جلد و شماره صفحه ای که کلمه و آیه در آن آمده، بیان شده است.


این فرهنگ بر اساس 2 جلد تفسیر قرآن مجید، نسخه محفوظ در کتابخانه دانشگاه کمبریج تدوین یافته، که نسخه به دست محمد بن ابی الفتح الفقیه، در روز هفتم ربیع‌الآخر سال 628ق تحریر یافته و استاد جلال متینی آن را با همان یک نسخه، تصحیح و به سال 1349 در سلسله انتشارات بنیاد فرهنگ ایران به چاپ رسانده است.
توضیح مؤلف تفسیر نیز بعد از شماره آیه و سوره آورده شد و شامل صفحه منقول همان آیه می‌شود.


طبق روال دو فرهنگ دیگر - فرهنگ لغات و متشابهات و..... قرآن، بر اساس تفسیر ابوالفتوح رازی، و فرهنگ نور، براساس ترجمه و تفسیر طبری _، عین کلمه‌ای که در قرآن مجید آمده است، به ترتیب الفبای حروف کلمه، تدوین شده است.
فهرستی از لغات و ترکیبات نادر متن تفسیر نیز، پیش از متن فرهنگ آمده و معنی شده است که کمکی به فهم جملات متن می‌کند.


==پانویس ==
==پانویس ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش