پرش به محتوا

جلوه تاریخ در شرح نهج‌البلاغه ابن ابی‌الحدید: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۲
جز
ویرایش Mhosseini@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که Hbaghizadeh@noornet.net انجام داده بود واگ...
جز (جایگزینی متن - 'شرح نهج‌البلاغة (ابن ابي‌الحديد)' به 'شرح نهج‌البلاغة (ابن ابی‌الحديد)')
جز (ویرایش Mhosseini@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که Hbaghizadeh@noornet.net انجام داده بود واگ...)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR03443J1.jpg
| تصویر =NUR03443J1.jpg
| عنوان =جلوه تاریخ در شرح نهج‌البلاغة ابن ابی‌الحدید
| عنوان =جلوه تاریخ در شرح نهج‌البلاغه ابن ابی‌الحدید
| عنوان‌های دیگر =شرح نهج‌البلاغة. (فارسی)
| عنوان‌های دیگر =شرح نهج‌البلاغه. (فارسی)
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[مهدوی دامغانی، محمود]] (مترجم)
[[مهدوی دامغانی، محمود]] (مترجم)
خط ۱۲: خط ۱۲:
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها


علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغة - نقد و تفسیر
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - نقد و تفسیر
| ناشر =  
| ناشر =  
نشر نی
نشر نی
خط ۳۰: خط ۳۰:
}}
}}


'''جلوه تاریخ در شرح نهج‌البلاغة ابن ابی‌الحدید'''، اثر [[مهدوی دامغانی، محمود|محمود مهدوى دامغانى]]، برگردان فارسى و شرح تاريخى نهج‌البلاغة [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد معتزلى]] است.
'''جلوه تاریخ در شرح نهج‌البلاغه ابن ابی‌الحدید'''، اثر [[مهدوی دامغانی، محمود|محمود مهدوى دامغانى]]، برگردان فارسى و شرح تاريخى نهج‌البلاغه [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد معتزلى]] است.


نگارش اين كتاب سه سال؛ يعنى از سال 1367 تا 1370ش. به طول انجاميده است.
نگارش اين كتاب سه سال؛ يعنى از سال 1367 تا 1370ش. به طول انجاميده است.
خط ۴۰: خط ۴۰:


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
[[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابی‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] بر نهج‌البلاغة كه از لحاظ کیفیت، دائره‌المعارفى از علوم- ادب، كلام، فقه، اخلاق، تاريخ صدر اسلام، انساب و فرهنگ عامه عرب است، از لحاظ كميت هم از كتاب‌هاى بسيار بزرگ است. چاپ جديد اين كتاب كه به اهتمام استاد محمد ابوالفضل ابراهیم، بر طبق تقسيم‌بندى خود [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]]، در بيست جلد، چاپ شده است، شش هزار و چهار صد و شصت صفحه است. آن چه در خور ذكر است، اين است كه [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]]، گاه موضوعى را دو بار و ضمن دو خطبه شرح داده است، مثلًا موضوع سقيفه، يك بار در چهل صفحه <ref>متن کتاب، ج 2، از صفحه 21 تا 61</ref> و بار ديگر ضمن خطبه 66 <ref>همان، جلد6، در 40 صفحه از صفحه 5 تا 45 </ref> مورد بحث قرار گرفته است؛ ولى مطالب مورد بحث تكرارى نيست و چون موضوعاتى نظير جنگ صفين و خوارج در خطبه‌هاى متعددى مطرح مى‌شده است، ضمن خطبه‌هاى مذكور، به تناسب از اين موضوعات ياد كرده و شرح زده است.
[[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابي‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] بر نهج‌البلاغه كه از لحاظ کیفیت، دائره‌المعارفى از علوم- ادب، كلام، فقه، اخلاق، تاريخ صدر اسلام، انساب و فرهنگ عامه عرب است، از لحاظ كميت هم از كتاب‌هاى بسيار بزرگ است. چاپ جديد اين كتاب كه به اهتمام استاد محمد ابوالفضل ابراهیم، بر طبق تقسيم‌بندى خود [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]]، در بيست جلد، چاپ شده است، شش هزار و چهار صد و شصت صفحه است. آن چه در خور ذكر است، اين است كه [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]]، گاه موضوعى را دو بار و ضمن دو خطبه شرح داده است، مثلًا موضوع سقيفه، يك بار در چهل صفحه <ref>متن کتاب، ج 2، از صفحه 21 تا 61</ref> و بار ديگر ضمن خطبه 66 <ref>همان، جلد6، در 40 صفحه از صفحه 5 تا 45 </ref> مورد بحث قرار گرفته است؛ ولى مطالب مورد بحث تكرارى نيست و چون موضوعاتى نظير جنگ صفين و خوارج در خطبه‌هاى متعددى مطرح مى‌شده است، ضمن خطبه‌هاى مذكور، به تناسب از اين موضوعات ياد كرده و شرح زده است.


موضوع ديگرى كه از لحاظ كميت در خور توجه است، حدود هشت هزار بيت شعر است- كه در موضوعات مختلف صرفى و نحوى و لغوى و تاريخى و بيان عقايد و رسوم عامه و اخلاق مورد استشهاد قرار گرفته است- كه استخراج همين مقدار شعر حدود چهار صد صفحه خواهد بود، البته كه اشعار تكرار شده و از يك بيت در موارد مختلف استفاده شده است. معمول [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] چنين است كه به چند بيت قناعت مى‌كند، در عين حال از آوردن قصايد هم غافل نبوده است و به عنوان مثال قصايدى از فضل بن عبدالرحمان<ref>همان، ج 7، ص 165</ref> و [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]<ref>همان، ج 11، ص 174 و ص264</ref> آورده است. [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] مقدارى از اشعار خود را كه در مناجات و زهد است.<ref>همان، ج13، صفحات 50 تا 52</ref>  
موضوع ديگرى كه از لحاظ كميت در خور توجه است، حدود هشت هزار بيت شعر است- كه در موضوعات مختلف صرفى و نحوى و لغوى و تاريخى و بيان عقايد و رسوم عامه و اخلاق مورد استشهاد قرار گرفته است- كه استخراج همين مقدار شعر حدود چهار صد صفحه خواهد بود، البته كه اشعار تكرار شده و از يك بيت در موارد مختلف استفاده شده است. معمول [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] چنين است كه به چند بيت قناعت مى‌كند، در عين حال از آوردن قصايد هم غافل نبوده است و به عنوان مثال قصايدى از فضل بن عبدالرحمان<ref>همان، ج 7، ص 165</ref> و [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]<ref>همان، ج 11، ص 174 و ص264</ref> آورده است. [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] مقدارى از اشعار خود را كه در مناجات و زهد است.<ref>همان، ج13، صفحات 50 تا 52</ref>  
خط ۴۹: خط ۴۹:




با توجه به آن چه درباره محتواى كتاب شريف شرح نهج‌البلاغة ابن ابى‌الحديد گفته شد و با نظرى اجمالى، معلوم مى‌شود، بخش عمده آن مباحث تاريخى - اجتماعى است كه براى عموم مردم هم سود بخش‌تر و ساده‌تر است.
با توجه به آن چه درباره محتواى كتاب شريف شرح نهج‌البلاغه ابن ابى‌الحديد گفته شد و با نظرى اجمالى، معلوم مى‌شود، بخش عمده آن مباحث تاريخى - اجتماعى است كه براى عموم مردم هم سود بخش‌تر و ساده‌تر است.


هدف اصلى مترجم هم استخراج مطالب تاريخ اسلام از مجموعه مطالب [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] و ترجمه آن به فارسى بوده، تا استفاده از اين كتاب براى فارسى زبانانى كه نمى‌توانند از متون عربى بهره‌مند شوند، فراهم آيد.
هدف اصلى مترجم هم استخراج مطالب تاريخ اسلام از مجموعه مطالب [[ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید بن هبةالله|ابن ابى‌الحديد]] و ترجمه آن به فارسى بوده، تا استفاده از اين كتاب براى فارسى زبانانى كه نمى‌توانند از متون عربى بهره‌مند شوند، فراهم آيد.


مترجم براى ترجمه، بهترين چاپ شرح نهج‌البلاغة را كه به اهتمام استاد محمد- ابوالفضل ابراهیم در مصر انجام شده است، در اختيار داشته و از مطابقت آن با چاپ سنگى تهران كه در سال 1271ق چاپ شده است، غافل نبوده و خوانندگان ضمن مطالعه به مواردى كه در پاورقى تذكر داده شده است، پى خواهند برد.
مترجم براى ترجمه، بهترين چاپ شرح نهج‌البلاغه را كه به اهتمام استاد محمد- ابوالفضل ابراهیم در مصر انجام شده است، در اختيار داشته و از مطابقت آن با چاپ سنگى تهران كه در سال 1271ق چاپ شده است، غافل نبوده و خوانندگان ضمن مطالعه به مواردى كه در پاورقى تذكر داده شده است، پى خواهند برد.


براى رعايت ترتيب و سهولت مراجعه به متن اصلى، مترجم شماره خطبه و نخستين عبارت آن را آورده و سپس مطالب تاريخى و اجتماعى مطرح شده را ترجمه نموده است.
براى رعايت ترتيب و سهولت مراجعه به متن اصلى، مترجم شماره خطبه و نخستين عبارت آن را آورده و سپس مطالب تاريخى و اجتماعى مطرح شده را ترجمه نموده است.
خط ۷۱: خط ۷۱:
#مقدمه مترجم.
#مقدمه مترجم.
#درباره [[مهدوی دامغانی، محمود|محمود مهدوى دامغانى]]، سايت vista، 24/3/1389.  
#درباره [[مهدوی دامغانی، محمود|محمود مهدوى دامغانى]]، سايت vista، 24/3/1389.  
#جلوه تاريخ در شرح نهج‌البلاغة ابن ابى‌الحديد، كتاب ماه دين، فروردين 1380،‌ش 41و42، ص25.
#جلوه تاريخ در شرح نهج‌البلاغه ابن ابى‌الحديد، كتاب ماه دين، فروردين 1380،‌ش 41و42، ص25.


{{نهج‌البلاغة}}
{{نهج‌البلاغه}}


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش