۶٬۵۹۱
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهج البلاغه (بر اساس نسخه سپهر)' به 'ترجمه نهجالبلاغه (بر اساس نسخه سپهر)') |
جز (جایگزینی متن - 'نهجالبلاغه' به 'نهجالبلاغة') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR03429J1.jpg | | تصویر =NUR03429J1.jpg | ||
| عنوان = | | عنوان =نهجالبلاغة امیرالمؤمنین علی(ع): متن کامل عربی و ترجمه فارسی نهجالبلاغة با مقدمهای در فن خطابه و تاریخ آن و تعلیقات (ترجمه سپهر) | ||
| عنوانهای دیگر =متن کامل عربی و ترجمه فارسی | | عنوانهای دیگر =متن کامل عربی و ترجمه فارسی نهجالبلاغة با مقدمهای در فن خطابه و تاریخ آن و تعلیقات | ||
نهجالبلاغة. فارسی - عربی | |||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[امام على(ع)]] (نویسنده) | [[امام على(ع)]] (نویسنده) | ||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه | '''ترجمه نهجالبلاغة (سپهر)'''، تألیف [[سپهر خراساني، احمد|احمد سپهر خراسانى]] ترجمه فارسى كتاب شريف نهجالبلاغة است. | ||
اين اثر يكى از ترجمههاى در دسترس از | اين اثر يكى از ترجمههاى در دسترس از نهجالبلاغة است كه داراى ترجمهاى همراه با نثر مسجع و مغلق مىباشد. مؤلف درباره انگيزه خود از ترجمه نهجالبلاغة عرضه مىدارد كه «نهجالبلاغة را با اين كه كسان بسيارى ترجمه و شرح كردهاند، هنوز چنانچه بايد و شايد حق آن ادا نشده است. چه، كلام هر چه بليغتر و سخن هر چه زيباتر باشد، نقل خصوصيات و لطايف آن به زبان ديگر، مشكلتر و احيانا غير ممكن مىگردد.... روى اين اصل هر چه بيشتر نهجالبلاغة ترجمه شود و ذوقها درباره آن بكار رود نه تنها مشمول قبح تكرار و زشتى تقليد نيست، بلكه حكم قند مكرّر را پيدا مىكند، و شيرينىهاى آن بيشتر آشكار و لطايف آن بهتر نمودار مىگردد و طبايع مختلف را جلب و ذوقهاى گوناگون را جذب مىنمايد.... اين ناچيز بىآن كه دعوى برترى و يا برابرى با ساير ترجمهها و شرحهاى نهجالبلاغة كند، به همان فلسفهاى كه اشاره شد، دست به ترجمه خطب [[امام على(ع)]] بر حسب استعداد و سليقه خويش زد، اين توفيق از آن دست داد كه به علت كبر سن از اشتغالاتى كه داشتم، يكسره كنارهگيرى و اعتزال را پيشه ساختم. دوستانى كه به من تفقّدى داشتند بر حسب اقتضاى مقام سخن از نهجالبلاغة به ميان آوردند و مرا وادار به اين كار نمودند. فروردين سال 36 بود كه به ترجمه متن پرداختم، و پس از سه ماه خاتمه پذيرفت. | ||
نشر ترجمه را بدون شرح و بسطى كافى ندانسته، تعليقات را بر آن مزيد كردم و پس از تعليقات مناسب ديدم كه در اطراف نفس خطابه و تاريخ پيدايش آن و خطباى معروف نيز شرحى بنويسم و كتاب را هر چه بيشتر سودمند گردانم، و با اين كه به علّت نداشتن كمك و فشار بىاندازه كار ناتوان شده بودم، اين مقصود را نيز به انجام رسانيدم، و مجموع مدتى كه صرف تدوين اين كتاب از هر جهت شدت يازده ماه تمام با روزى دوازده ساعت كار بوده است.» | نشر ترجمه را بدون شرح و بسطى كافى ندانسته، تعليقات را بر آن مزيد كردم و پس از تعليقات مناسب ديدم كه در اطراف نفس خطابه و تاريخ پيدايش آن و خطباى معروف نيز شرحى بنويسم و كتاب را هر چه بيشتر سودمند گردانم، و با اين كه به علّت نداشتن كمك و فشار بىاندازه كار ناتوان شده بودم، اين مقصود را نيز به انجام رسانيدم، و مجموع مدتى كه صرف تدوين اين كتاب از هر جهت شدت يازده ماه تمام با روزى دوازده ساعت كار بوده است.» | ||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
كتاب، شامل سه جلد كه در جلد اول، مقدمه، فن خطابه آمده و در جلد دوم خطبهها، نامهها و كلمات قصار قرار گرفته و در جلد پايانى تعليقات كتاب بيان شده است. | كتاب، شامل سه جلد كه در جلد اول، مقدمه، فن خطابه آمده و در جلد دوم خطبهها، نامهها و كلمات قصار قرار گرفته و در جلد پايانى تعليقات كتاب بيان شده است. | ||
اين اثر داراى ترجمه تنها از كتاب | اين اثر داراى ترجمه تنها از كتاب نهجالبلاغة مىباشد كه بدون متن عربى است و مؤلف در بيان مطالب از شماره استفاده كرده و مطالب را در بخش تعليقات توضيح داده است. | ||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
مقدمه كتاب درباره | مقدمه كتاب درباره نهجالبلاغة و ترجمه حاضر مىباشد. بخش دوم جلد اول درباره فن خطابه و تاريخ آن است. اين بخش مشتمل است بر: تعريف خطابه، شرايط خطابه و خطیب، فصاحت و بلاغت، علوم معانى و بيان و بديع به اجمال، تاريخ خطابه و خطباى معروف در: يونان، روم، فرانسه، عرب در دوران جاهليت و عصر اسلامى. نمونهيى از خطبههاى مشهور عبارت است از؛ همانند: «خطابه در لغت، خطابه در اصطلاح، خطابه در منطق، صنايع خمس، انواع خطابه، شرايط خطابه، معنى بلاغت و تعريف معانى و بيان و بديع، تاريخ خطابه در يونان، روم، عرب.» | ||
جلد دوم در ترجمه خطبههاى حضرت، مانند: «خطبه (10): | جلد دوم در ترجمه خطبههاى حضرت، مانند: «خطبه (10): | ||
خط ۶۴: | خط ۶۴: | ||
بخش سوم، در كلمات قصار [[امام على(ع)]] مىباشد: «درباره مردى گفته كه با زبان به ثناى او مبالغه مىكرد و در دل به او اعتقاد نداشت: من از آن چه تو مىگويى كمترم، و بالاتر از آنم كه عقيده دارى.» | بخش سوم، در كلمات قصار [[امام على(ع)]] مىباشد: «درباره مردى گفته كه با زبان به ثناى او مبالغه مىكرد و در دل به او اعتقاد نداشت: من از آن چه تو مىگويى كمترم، و بالاتر از آنم كه عقيده دارى.» | ||
جلد سوم كتاب، به نام تعليقات كه در ابتدا به [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول|حضرت على(ع)]] و [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] مؤلف | جلد سوم كتاب، به نام تعليقات كه در ابتدا به [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول|حضرت على(ع)]] و [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] مؤلف نهجالبلاغة و توضيحاتى درباره لغات و عبارت و شخصيتهاى مطرح شده، در متن اصلى مىباشد؛ همانند: «فرعون لقب پادشاهان قديم مصر است. پيش از فتح مصر به دست كمبوجيه پادشاه ایران، بيست و شش سلسله پادشاهان بر مصر حكومت كردند كه هر يك از افراد آن سلسلهها را فرعون و مجموع آنان را فراعنه مىنامند.» | ||
== ويژگىها == | == ويژگىها == | ||
خط ۸۳: | خط ۸۳: | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب | مقدمه و متن كتاب | ||
{{ | {{نهجالبلاغة}} | ||
خط ۸۹: | خط ۸۹: | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ترجمه | [[ترجمه نهجالبلاغة (بر اساس نسخه سپهر)]] | ||
[[شریفالرضی، محمد بن حسین]] | [[شریفالرضی، محمد بن حسین]] |
ویرایش