پرش به محتوا

گفتار امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام همراه با ترجمه فارسی هداية العلم و غرر الحكم: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة'
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ها' به 'ه‌‎ها')
جز (جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة')
خط ۳۱: خط ۳۱:
'''گفتار اميرالمؤمنين على(ع)'''، ترجمه فارسى كتاب «هدايه العلم» فهرست موضوعى غررالحكم و دررالكلم است كه به قلم [[شیخ‌الاسلامي تویسرکانی، حسین|سيد حسين شيخ‌الاسلامى]] در دو مجلد منتشر شده است.
'''گفتار اميرالمؤمنين على(ع)'''، ترجمه فارسى كتاب «هدايه العلم» فهرست موضوعى غررالحكم و دررالكلم است كه به قلم [[شیخ‌الاسلامي تویسرکانی، حسین|سيد حسين شيخ‌الاسلامى]] در دو مجلد منتشر شده است.


نویسنده در مقدمه كتاب درباره انگيزه اقدام به ترجمه اثر مى‌نويسد: «مدت‌ها بود كتاب پرمحتوا و سودمند غررالحكم و دررالكلم، تأليف علامه بزرگوار و استاد اخلاق [[آمدی، عبدالواحد بن محمد|تميمى آمدى]](ره) كه مى‌توان گفت همتاى كتاب شريف نهج‌البلاغه است، مورد مطالعه اين جانب بود و آن را بسيار سودمند، پرمطلب، شيوا و با نظم خاصى ديدم.
نویسنده در مقدمه كتاب درباره انگيزه اقدام به ترجمه اثر مى‌نويسد: «مدت‌ها بود كتاب پرمحتوا و سودمند غررالحكم و دررالكلم، تأليف علامه بزرگوار و استاد اخلاق [[آمدی، عبدالواحد بن محمد|تميمى آمدى]](ره) كه مى‌توان گفت همتاى كتاب شريف نهج‌البلاغة است، مورد مطالعه اين جانب بود و آن را بسيار سودمند، پرمطلب، شيوا و با نظم خاصى ديدم.


براى استخراج موضوعات اين كتاب - در عين حال كه در موضوع خود بسيار جالب و كم نظير است - نياز به وقت بسيار زيادى بود، مثلاً اگر كسى بخواهد روايات جهاد، دنيا، تقوا، علم و علماء، جنگ و جبهه، فرصت عمر، قبر و قيامت و امثال آن را به دست آورد، شايد براى هر يك از آن‌ها روزها و ساعت‌هاى بسيارى را بايد صرف كند، تا به هدف خود نائل گردد.
براى استخراج موضوعات اين كتاب - در عين حال كه در موضوع خود بسيار جالب و كم نظير است - نياز به وقت بسيار زيادى بود، مثلاً اگر كسى بخواهد روايات جهاد، دنيا، تقوا، علم و علماء، جنگ و جبهه، فرصت عمر، قبر و قيامت و امثال آن را به دست آورد، شايد براى هر يك از آن‌ها روزها و ساعت‌هاى بسيارى را بايد صرف كند، تا به هدف خود نائل گردد.
خط ۴۲: خط ۴۲:
اگر چه از كتاب شريف غررالحكم و دررالكلم ترجمه‌هاى ديگرى نيز صورت گرفته است؛ اما اين ترجمه داراى ويژگى‌هاى است كه آن را از غير خود متمايز كرده است كه در ادامه به آن‌ها اشاره مى‌شود:
اگر چه از كتاب شريف غررالحكم و دررالكلم ترجمه‌هاى ديگرى نيز صورت گرفته است؛ اما اين ترجمه داراى ويژگى‌هاى است كه آن را از غير خود متمايز كرده است كه در ادامه به آن‌ها اشاره مى‌شود:


#روايات اين كتاب مكرّر با نسخه‌هاى ديگر مقابله شده است كه شايد بتوان ادعا كرد، صحيح‌ترين نسخه‌هاست، زيرا علاوه بر تطبيق با نسخه‌هاى مكرر خود غررالحكم چاپى و خطى، احياناً با نهج‌البلاغه نيز تطبيق شده است.
#روايات اين كتاب مكرّر با نسخه‌هاى ديگر مقابله شده است كه شايد بتوان ادعا كرد، صحيح‌ترين نسخه‌هاست، زيرا علاوه بر تطبيق با نسخه‌هاى مكرر خود غررالحكم چاپى و خطى، احياناً با نهج‌البلاغة نيز تطبيق شده است.
#روايات طبق شرح محقق بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]] شماره‌گذارى شده است كه هم اصل كتاب غررالحكم محفوظ باشد و به كلى متروك نشود و اگر كسى بخواهد از خود غررالحكم نيز روايتى را ببيند، در ضمن استفاده از شرح مذكور امكان‌پذير باشد.
#روايات طبق شرح محقق بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]] شماره‌گذارى شده است كه هم اصل كتاب غررالحكم محفوظ باشد و به كلى متروك نشود و اگر كسى بخواهد از خود غررالحكم نيز روايتى را ببيند، در ضمن استفاده از شرح مذكور امكان‌پذير باشد.
#در موضوعات چون ممكن است، تعبيرات مختلفى شده باشد، چنانكه در موضوع(دنيا) العاجل، الفانية، الفائت و مانند آن و در موضوع(مدح) الإطراء، الثناء، التزكيه و امثال آن به چشم مى‌خورد، معمولاً در يك موضوع ذكر گرديده است كه در فهرست كتاب به آن اشاره شده است.
#در موضوعات چون ممكن است، تعبيرات مختلفى شده باشد، چنانكه در موضوع(دنيا) العاجل، الفانية، الفائت و مانند آن و در موضوع(مدح) الإطراء، الثناء، التزكيه و امثال آن به چشم مى‌خورد، معمولاً در يك موضوع ذكر گرديده است كه در فهرست كتاب به آن اشاره شده است.
۶٬۵۹۱

ویرایش