۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR15931J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
جز (جایگزینی متن - ': ==' به '==') |
||
خط ۵۴: | خط ۵۴: | ||
4. مترجم در مورادى در پاورقى توضيحاتى نوشته است: به عنوان مثال آورده است كه: ديلميان مستكفى را خلع و المطيع للّه را به جايش نشانده بودند؛ ناصر الدولة با برداشتن نام المطيع للّه از خطبه و سكّه، در واقع برخلاف ديلميان اقدام مىكرد و عليه خليفه دستنشانده ايشان عصيان مىنمود. (متن كتاب، ص 152، پاورقى 2). او همچنين در مواردى به انتقاد پرداخته است: به طور مثال، نويسنده نوشته است مقبرههايى هم به زيد بن على، و عون بن الحسن، و ابراهيم بن جعفر صادق[ع] نسبت داده مىشود، همچنين مقبرههاى دختران امام حسن و امام هادى[ع] و غير اين دو امام. پيداست كه اين مقبرهها واقعى نيستند، بلكه زيارتگاههايى هستند كه محض تبرك ساخته شده و پيوند مستحكمى با ميراث دينى توده دارد. وجود چنين ساختمانهايى در شهرهاى مختلف نتيجه دلبستگى عامه به ائمه است (همان، ص 209). ولى مترجم يادآور شده كه: اين مطلب، ديدگاه نويسنده كتاب است. پيداست نظر دقيق و كارشناسانه در اين زمينه نيازمند پژوهش جداگانه است و از تشكيك در يك مقبره، كه دلائل آن نيز معلوم نيست، نمىتوان در ديگر مقابر بدون ارائه دليل قطعى تشكيك كرد (همان، ص 209، پاورقى 3). مترجم گاه سليقه و نظر شخصى خودش را يادآور شده است: مثلاً در موردى چنين نوشته: در اينجا پاتريارك مناسبتر است كه به «بطريق» تعريب شده است (همان، ص 295، پاورقى 1). البته برخلاف نظر مترجم محترم، «بطريق» تعريب «پاتريك» است نه «پاتريارك». | 4. مترجم در مورادى در پاورقى توضيحاتى نوشته است: به عنوان مثال آورده است كه: ديلميان مستكفى را خلع و المطيع للّه را به جايش نشانده بودند؛ ناصر الدولة با برداشتن نام المطيع للّه از خطبه و سكّه، در واقع برخلاف ديلميان اقدام مىكرد و عليه خليفه دستنشانده ايشان عصيان مىنمود. (متن كتاب، ص 152، پاورقى 2). او همچنين در مواردى به انتقاد پرداخته است: به طور مثال، نويسنده نوشته است مقبرههايى هم به زيد بن على، و عون بن الحسن، و ابراهيم بن جعفر صادق[ع] نسبت داده مىشود، همچنين مقبرههاى دختران امام حسن و امام هادى[ع] و غير اين دو امام. پيداست كه اين مقبرهها واقعى نيستند، بلكه زيارتگاههايى هستند كه محض تبرك ساخته شده و پيوند مستحكمى با ميراث دينى توده دارد. وجود چنين ساختمانهايى در شهرهاى مختلف نتيجه دلبستگى عامه به ائمه است (همان، ص 209). ولى مترجم يادآور شده كه: اين مطلب، ديدگاه نويسنده كتاب است. پيداست نظر دقيق و كارشناسانه در اين زمينه نيازمند پژوهش جداگانه است و از تشكيك در يك مقبره، كه دلائل آن نيز معلوم نيست، نمىتوان در ديگر مقابر بدون ارائه دليل قطعى تشكيك كرد (همان، ص 209، پاورقى 3). مترجم گاه سليقه و نظر شخصى خودش را يادآور شده است: مثلاً در موردى چنين نوشته: در اينجا پاتريارك مناسبتر است كه به «بطريق» تعريب شده است (همان، ص 295، پاورقى 1). البته برخلاف نظر مترجم محترم، «بطريق» تعريب «پاتريك» است نه «پاتريارك». | ||
== منابع مقاله | == منابع مقاله== | ||
خط ۶۷: | خط ۶۷: | ||
[[رده:تاریخ (عمومی)]] | [[رده:تاریخ (عمومی)]] | ||
[[رده:تاریخ آسیا]] | [[رده:تاریخ آسیا]] | ||
ویرایش