۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'خا' به 'خا') |
جز (جایگزینی متن - 'هآ' به 'هآ') |
||
خط ۲۳: | خط ۲۳: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =32834 | |||
| کد پدیدآور =823 | | کد پدیدآور =823 | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۲: | خط ۴۳: | ||
«اهم مسائل در این علم چهار چیز است و بقیه از توابع و فروع این چهار میباشند: اول شناختن خداوند که شرحدهنده و معرفیکننده کارهایی است که عقل خودمان ما را به آن مکلف میداند. دوم سخن گفتن خداوند است که از این راه تکالیف را برای ما روشن میکند و کسانی از نوع انسان هستند که سخنان او را برای ما میآورند. سوم وعد و وعید است که نتیجه کار کردن به تکلیف یا سرپیچی کردن از آن را روشن میکند. چهارم امامت است که سرآمد همه سه اصل اول است؛ زیرا امام مجری و شارح قوانین مربوط به ادای تکالیف فردی و اجتماعی میباشد. با در نظر گرفتن این مطالب ترجمه کتاب «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» که کتاب حاضر است نیز در چهار بخش نهاده شد و دو فصل اول که در حقیقت خارج از مسائل خود آن علم است، مقدمه کتاب قرار داده شد»<ref>همان، ص3-4</ref>. | «اهم مسائل در این علم چهار چیز است و بقیه از توابع و فروع این چهار میباشند: اول شناختن خداوند که شرحدهنده و معرفیکننده کارهایی است که عقل خودمان ما را به آن مکلف میداند. دوم سخن گفتن خداوند است که از این راه تکالیف را برای ما روشن میکند و کسانی از نوع انسان هستند که سخنان او را برای ما میآورند. سوم وعد و وعید است که نتیجه کار کردن به تکلیف یا سرپیچی کردن از آن را روشن میکند. چهارم امامت است که سرآمد همه سه اصل اول است؛ زیرا امام مجری و شارح قوانین مربوط به ادای تکالیف فردی و اجتماعی میباشد. با در نظر گرفتن این مطالب ترجمه کتاب «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» که کتاب حاضر است نیز در چهار بخش نهاده شد و دو فصل اول که در حقیقت خارج از مسائل خود آن علم است، مقدمه کتاب قرار داده شد»<ref>همان، ص3-4</ref>. | ||
مترجم، درباره کارهای دیگری که برای ترجمه این اثر انجام داده، مینویسد: برای آسانی دسترسی به جزئیات مسائل، ابتدا فصلها، بهترتیب در هر بخشی، با شماره ذکر شده تا معلوم شود که هر بخشی چند فصل دارد. سپس مطالب عمده و اصلی هر بخش، با حروف هجایی و بهترتیب ابجد مشخص شده و مسائل کوچک و فرعی با شماره تعیین شد. فهرست کلی مطالب به این ترتیب در ابتدای اثر تنظیم شده تا یافتن هر موضوع کلی یا جزئی | مترجم، درباره کارهای دیگری که برای ترجمه این اثر انجام داده، مینویسد: برای آسانی دسترسی به جزئیات مسائل، ابتدا فصلها، بهترتیب در هر بخشی، با شماره ذکر شده تا معلوم شود که هر بخشی چند فصل دارد. سپس مطالب عمده و اصلی هر بخش، با حروف هجایی و بهترتیب ابجد مشخص شده و مسائل کوچک و فرعی با شماره تعیین شد. فهرست کلی مطالب به این ترتیب در ابتدای اثر تنظیم شده تا یافتن هر موضوع کلی یا جزئی بهآسانی انجام گیرد<ref>ر.ک: همان، ص4</ref>. | ||
ترجمه این اثر از روی نسخه چاپی آن انجام شده و مؤسسه چهلستون مسجد جامع تهران آن را از روی نسخه خطی کتابخانه چهلستون و نسخه متعلق به کتابخانه آقای روضاتی چاپ کرده است. چون این نسخه غلطهای فاحشی داشته، مترجم مشکلاتش را از روی نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و با مراجعه به کتاب «تمهيد الأصول» شیخ، اصلاح کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. | ترجمه این اثر از روی نسخه چاپی آن انجام شده و مؤسسه چهلستون مسجد جامع تهران آن را از روی نسخه خطی کتابخانه چهلستون و نسخه متعلق به کتابخانه آقای روضاتی چاپ کرده است. چون این نسخه غلطهای فاحشی داشته، مترجم مشکلاتش را از روی نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و با مراجعه به کتاب «تمهيد الأصول» شیخ، اصلاح کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. |
ویرایش