پرش به محتوا

ترجمه رساله جعل (توحید صمدی و پیرامون خلقت): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۷ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ن‎ک' به 'ن‌ک'
جز (جایگزینی متن - 'م‎ا' به 'م‌ا')
جز (جایگزینی متن - 'ن‎ک' به 'ن‌ک')
خط ۲۲: خط ۲۲:
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =26175
| کتابخانۀ دیجیتال نور =26175
| کتابخوان همراه نور =13960
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
خط ۳۳: خط ۳۴:
ناشر اصل كتاب «انتشارات قیام» است و آن را در 109 صفحه و در تاریخ 1368 به چاپ رسانده است و ناشر ترجمه آن «انتشارات الف لام میم» است و آن را در 76 صفحه و در تاریخ 1387 به چاپ رسانده است.
ناشر اصل كتاب «انتشارات قیام» است و آن را در 109 صفحه و در تاریخ 1368 به چاپ رسانده است و ناشر ترجمه آن «انتشارات الف لام میم» است و آن را در 76 صفحه و در تاریخ 1387 به چاپ رسانده است.


ترجمه کتاب به‌صورت ترجمه معنوی است که نویسنده در مجموع تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. او در این اثر امانت‎داری منصف در برگرداندن مطالب از عربی به فارسی است. به‌عنوان نمونه این بخش از متن عربی از کتاب اصلی: «منها أن مسألة اصالة الوجود فى الجعل غير مسألة أصالته فى التحقق لان القائلين بجواز الترجيح بلا مرجح، أو الاولوية الذاتية، أو البخت و الاتفاق يمكنهم البحث فى أصالة الوجود أو الماهية فى التحقق دون الجعل. اذا لممكن زوج تركيبى له ماهية و وجود. بل يمكن للالهى ايضا التكلم فيها قبل اثبات الصانع بخلاف مسألة الجعل»؛ که به شکلی روان چنین ترجمه شده است: «یکی از مباحث مهم آن است که مسئله اصالت وجود در جعل، غیر از اصالت وجود در تحقق است، زیرا که برای قائلین به جواز ترجیح بدون مرجح،‎یا قائلین به اولویت ذاتیه، یا بخت و اتفاق، امکان بحث در اصالت وجود یا ماهیت در جعل را ندارند، چون‎که ممکن زوج ترکیبی است که برای او ماهیت و وجود هست. بلکه برای الهی هم امکان تکلم در اصالت وجود یا ماهیت در مقام تحقق، قبل از اثبات صانع هست، ولی بخلاف مسئله جعل که قبل از اثبات صانع راه ندارد»<ref>حسن‎زاده آملی، حسن، ص6؛ متن کتاب، ص11-12</ref>.
ترجمه کتاب به‌صورت ترجمه معنوی است که نویسنده در مجموع تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. او در این اثر امانت‎داری منصف در برگرداندن مطالب از عربی به فارسی است. به‌عنوان نمونه این بخش از متن عربی از کتاب اصلی: «منها أن مسألة اصالة الوجود فى الجعل غير مسألة أصالته فى التحقق لان القائلين بجواز الترجيح بلا مرجح، أو الاولوية الذاتية، أو البخت و الاتفاق يمكنهم البحث فى أصالة الوجود أو الماهية فى التحقق دون الجعل. اذا لممكن زوج تركيبى له ماهية و وجود. بل يمكن للالهى ايضا التكلم فيها قبل اثبات الصانع بخلاف مسألة الجعل»؛ که به شکلی روان چنین ترجمه شده است: «یکی از مباحث مهم آن است که مسئله اصالت وجود در جعل، غیر از اصالت وجود در تحقق است، زیرا که برای قائلین به جواز ترجیح بدون مرجح،‎یا قائلین به اولویت ذاتیه، یا بخت و اتفاق، امکان بحث در اصالت وجود یا ماهیت در جعل را ندارند، چون‌که ممکن زوج ترکیبی است که برای او ماهیت و وجود هست. بلکه برای الهی هم امکان تکلم در اصالت وجود یا ماهیت در مقام تحقق، قبل از اثبات صانع هست، ولی بخلاف مسئله جعل که قبل از اثبات صانع راه ندارد»<ref>حسن‎زاده آملی، حسن، ص6؛ متن کتاب، ص11-12</ref>.


فهرست محتویات در ترجمه، ابتدای کتاب ذکر شده و در کتاب اصلی در انتهای کتاب قید شده است. در کتاب ترجمه بر خلاف کتاب اصلی، فهارس به‌صورت کامل و مفصل اشاره شده است.
فهرست محتویات در ترجمه، ابتدای کتاب ذکر شده و در کتاب اصلی در انتهای کتاب قید شده است. در کتاب ترجمه بر خلاف کتاب اصلی، فهارس به‌صورت کامل و مفصل اشاره شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش